| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym vkrzyżowawszy go, rozdzielili szaty iego rzuciwszy los, aby się wypełniło to co iest rzeczono przez Proroka, Rozdzielili sobie szaty moie, y na odzienie moie los miotali. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ukrzyżowawszy ji podzielili się szatami jego, |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili odzienia jego, rzuciwszy los, aby się wypełniło, co jest rzeczono przez proroka, mówiącego: Rozdzielili sobie odzienia moje, a o suknią moję los miotali. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, rzucali los; aby się wypełniło, co powiedziano od Proroka: Rozdzielili szaty moje sobie, i o suknią moję los rzucili. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, i miotali los, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o odzienie moje los miotali. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili jego szaty i rzucali losy, aby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka: Rozdzielili między siebie moje szaty, a o moje ubranie rzucali losy. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili odzienia jego, rzuciwszy los: aby się wypełniło to, co jest rzeczono, przez Proroka mówiącego: Rozdzielili sobie odzienia moje, a o suknią moję los miotali. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A po ukrzyżowaniu Go podzielili szaty Jego, rzucając los, {aby się spełniła zapowiedź proroka, który rzekł: »Podzielili między siebie szaty moje; a o suknię moją rzucili los«}. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A ukrzyżowawszy Go, rozdzielili odzienia Jego, rzuciwszy los, aby się wypełniło, co jest powiedziane przez proroka mówiącego: Rozdzielili sobie odzienia Moje, a o suknię Moją los miotali. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Kiedy go ukrzyżowali, losem podzielili między siebie szaty jego, aby się w ten sposób wypełniła przepowiednia proroka, który powiedział: Podzielili między siebie szaty moje a o suknię moją rzucali losy. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Kiedy go ukrzyżowali, losem podzielili między siebie szaty jego, aby się w ten sposób wypełniła przepowiednia proroka, który powiedział: Podzielili między siebie szaty moje a o suknię moją los rzucali. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, rzucając losy, aby się wypełniło, co jest powiedziane przez Proroka mówiącego: Rozdzielili sobie szaty moje, a o suknię moją rzucali los. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, rzucając losy, aby się wypełniło, co jest powiedziane przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o suknię moją rzucali los. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy Go ukrzyżowali, rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie losy. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy go przybili do krzyża, rozdzielili szaty jego, rzucając o nie losy, |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy Go ukrzyżowali, podzielili między siebie Jego odzienie, rzucając o nie losy. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś kiedy go ukrzyżowali, rozdzielili jego szaty, rzucając los; aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie moje szaty, a o mój płaszcz los rzucili. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tam Go ukrzyżowali. Potem rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie losy, |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy Go ukrzyżowali, rozdzielili Jego szaty, rzucając los; aby wypełniło się to, co zostało powiedziane przez proroka: Rozdzielili między siebie moje szaty, a o moje odzienie rzucali los. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | I ukrzyżowali go, i rozdzielili jego odzież rzucając losy: aby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka, Rozdzielili moją odzież między siebie, a o moją szatę rzucali losy. |