« Psal 107:11 Księga Psalmów 107:12 Psal 107:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(106:12) i uśmierzyli {albo i poniżono jest} sierce jich w robotach, i rozniemo❬gli❭ są sie, i nie było, jen by pomogł.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(106:12) i pokorzono jest w robotach sierce jich, i rozniemogli sie, i nie był, jen by pomogł.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y dla tego vniżył w nędzy serce ich, tak iż vpadli, a nie był ktoby ie ratował.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I uniżone było w pracy serce ich: upadli, a nie był, ktoby ich ratował.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Przeto-upokorzył, w-katuszach, sercé-ich; oni-upadli, a-nie było pomocnika.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Upokorzył serce ich przez utrudzenie; potykali się i nie mieli wybawcy,
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeto zgnębił biedą ich serce, upadli, a nie było wybawcy.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
I poniżył cierpieniem serce ich, upadli i nie było, ktoby ratował.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
I ukorzył ich serce trudem bolesnym, potknęli się a niemasz wspomożyciela.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(106:12) Więc upokorzył cierpieniem serca ich; * upadli i nikt im nie pomógł.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
tych serce upokorzył trudem; upadli, a nikt nie pomógł.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(106:12) Poniżył więc ich serca przez utrapienia, chwiali się, a nie miał kto przyjść im z pomocą.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Trudami przygiął ich serca, chwiali się, lecz nikt im nie pomógł.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Serce ich upokorzył trudem; Słaniali się, a nikt nie pomógł.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
ci, których serca skruszył cierpieniem, którzy padają, a nie ma przy nich nikogo,
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Dlatego ich serce zgnębił biedą; upadli, a nie było wybawcy.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Upokorzył mozołem, A gdy się potykali, nie miał im kto pomóc.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I upokorzył ich serce trudem, potknęli się, a nie było nikogo, kto pomógł.