1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (106:12) i uśmierzyli {albo i poniżono jest} sierce jich w robotach, i rozniemo❬gli❭ są sie, i nie było, jen by pomogł. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (106:12) i pokorzono jest w robotach sierce jich, i rozniemogli sie, i nie był, jen by pomogł. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y dla tego vniżył w nędzy serce ich, tak iż vpadli, a nie był ktoby ie ratował. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I uniżone było w pracy serce ich: upadli, a nie był, ktoby ich ratował. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Przeto-upokorzył, w-katuszach, sercé-ich; oni-upadli, a-nie było pomocnika. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Upokorzył serce ich przez utrudzenie; potykali się i nie mieli wybawcy, |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto zgnębił biedą ich serce, upadli, a nie było wybawcy. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I poniżył cierpieniem serce ich, upadli i nie było, ktoby ratował. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | I ukorzył ich serce trudem bolesnym, potknęli się a niemasz wspomożyciela. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (106:12) Więc upokorzył cierpieniem serca ich; * upadli i nikt im nie pomógł. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | tych serce upokorzył trudem; upadli, a nikt nie pomógł. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (106:12) Poniżył więc ich serca przez utrapienia, chwiali się, a nie miał kto przyjść im z pomocą. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Trudami przygiął ich serca, chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Serce ich upokorzył trudem; Słaniali się, a nikt nie pomógł. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | ci, których serca skruszył cierpieniem, którzy padają, a nie ma przy nich nikogo, |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego ich serce zgnębił biedą; upadli, a nie było wybawcy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Upokorzył mozołem, A gdy się potykali, nie miał im kto pomóc. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I upokorzył ich serce trudem, potknęli się, a nie było nikogo, kto pomógł. |