1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (106:2a) Rzeczcie ninie, jiż wykupieni są od Gospodna, jeż odkupił z ręki nieprzyjacielskie |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (106:2a) Rzeczcie, jiż odkupieni są od Gospodna, jeż odkupił z ręki nieprzyjacielowej |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechayżeć powiedzą ci co są odkupieni od Pana, a ktore wykupił z ręki okrutnikow. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niech powiedzą, którzy są od Pana odkupieni, które wykupił z ręki nieprzyjacielskiéj: |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech to mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga; |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-mawiają tak, wyzwoleni Pana, który uwolnił-ich, z-ręki ciemiężyciela. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Niech tak mówią ocaleni przez Pana, których wybawił z ręki gnębiciela, |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niech powiedzą wyswobodzeni przez Boga, których wyzwolił z ręki ciemięzcy. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niechaj mówią o tem wykupieni od Pana, jako z ręki nieprzyjaciela ich wykupi). |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Rzekną zbawieni Jehowy, których zbawił z rąk gnębiciela. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (106:2a) Niech mówią tak odkupieni przez Pana, * których wyzwolił z rąk nieprzyjaciela |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech mówią odkupieni przez Pana, ci których wyzwolił z ręki nieprzyjaciela, |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (106:2) Tak niechaj mówią odkupieni przez Pana, których wybawił z rąk nieprzyjaciela |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech mówią odkupieni przez Pana. Ci, których wyzwolił z ręki nieprzyjaciela, |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak winni mówić wszyscy odkupieni przez Pana, wszyscy uwolnieni przez Niego od wrogów. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech to powiedzą wyswobodzeni przez BOGA, których wyzwolił z ręki ciemięzcy, |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech to powiedzą odkupieni przez PANA, Ci, których wykupił z ręki gnębiciela, |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech mówią to odkupieni przez Jhwh, ci, których odkupił z ręki wroga; |