« Psal 107:22 Księga Psalmów 107:23 Psal 107:24 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(106:23) Jiż to zstąpają na morze w łodziach, czyniąc działa {albo skutki} w wodach wielikich,
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(106:23) Jiż to zstąpają na morze w łodziach, czyniąc działa w wodach mnogich,
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ci ktorzy chodzą w okręciech po morzu, y handluią po wodach wielkich.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Którzy zstępują na morze w okręciech, i mają sprawy po wodach wielkich:
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Puszczający-się na-morzé, w-okrętach; trudniący-się zarobkiem, na-wodach wielkich.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Którzy udali się na morze w statkach i handel prowadzili na wielkich wodach,
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Zstępujący na morze w okrętach, pracujący na wodach szerokich,
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Którzy przepływają morze na okrętach; oddają się pracy na wodach wielkich.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Ci, co zstępują ku morzu na okrętach, wykonują pracę we wodach rozlicznych.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(106:23) Pływali statkami po morzu, * kupcząc po wodach ogromnych.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Pływali po morzu na statkach, uprawiali handel na wielkich wodach.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(106:23) Ci, którzy na okrętach ruszyli na morze, by kupczyć po wodach ogromnych,
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach,
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ci, którzy na statkach płynęli po morzu, Uprawiając handel na wielkich wodach,
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ci, którzy wyruszali statkami na morze i handel prowadzili na wielkich wodach,
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ci, co są na okrętach oraz schodzą do morza, ci co pracują na szerokich wodach,
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ci, którzy na statkach wyruszyli w morze, Prowadzili handel na zamorskich szlakach,
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ci, którzy zstąpili na morze w statkach, którzy prowadzili handel na wielkich wodach;