« Psal 107:26 Księga Psalmów 107:27 Psal 107:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(106:27) Zamącili są sie i poruszyli są sie jako pijany a wszystka mądrość jich pożrzana jest.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(106:27) Zamącili sie i poruszyli sie jako pijany, i wszystka mądrość pożarta jest jich.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Chwieią się y zataczaią iako piiani, tak iż im y rozumu nie zstawa.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Strwożyli się, i zataczali się jako pijani: i wszystka ich mądrość pożarta jest.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Chwieją-się, taczają-się, jako-pijany; nawet-wszelka przezorność-ich, ginie.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Potaczali się i chwiali jak pijany, i wszystka mądrość ich zmarniała.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Potaczają się, chwieją jak pijany, a wszystka umiejętność ich zniweczona.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Bywają miotani i potaczają się jako pijany, i wszystka ich umiejętność nic nie może.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Będą krążyć w około i zataczać się niby pijani a wszystka mądrość ich będzie pochłonięta.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Strwożeni, zataczali się jak pijani, – a cała zaradność ich w niwecz się obracała…
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(106:27) Chwiali i zataczali się jak pijani * i na nic była ich sztuka.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Taczali się i chwiali jak pijany, a cała ich mądrość wniwecz się obróciła.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(106:27) Zataczali się i chwiali jak pijani; ich doświadczenie na nic się nie zdało.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Zataczali się i chwiali jak pijani, A cała ich mądrość obróciła się wniwecz.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
ci, co jak pijani chwiali się i zataczali i co ginęli razem ze swoją mądrością,
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zataczają się, chwieją się jak pijany, a cała ich umiejętność zostaje zniweczona.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zataczali się i chwiali jak pijani, Ich mądrość poszła w rozsypkę.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zataczali się i chwiali jak pijani, a cała ich mądrość skończyła się.