« Psal 107:39 Księga Psalmów 107:40 Psal 107:41 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(106:40) Wyliła sie jest swada na książęta i błędzić je uczynił w przezdroży, a nie na drodze.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(106:40) Wyliła sie swada na książęta i błędzić je puścił w przezdrodze, a nie na drodze.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Dopuszcza wzgardę na książęta, a dopuszcza na nie iż błądzą po puszczy kędy nie masz drogi.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wylana jest wzgarda na przełożone: i dopuścił, że błądzili na bezdrożnem miejscu, a nie na drodze.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Wylawszy wzgardę, na znakomitych, i-tułającymi-uczyniwszy-ich, w-puszczy, nie-mającéj-drogi.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
On wylał wzgardę na książąt, i dał im błądzić po pustkowiu bezdrożnem;
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Wylał hańbę na dostojników, i zabłąkał ich po stepie bezdrożnym.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Wylał wzgardę na książąt i sprawił, że błądzili na puszczy bezdrożnej.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
On, który hańbę wylewa na możnych, Onto sprawił, że zbłąkali się w bezdrożnym chaosie.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(106:40) Pan wylał wzgardę na książąt * i kazał im błądzić po bezdrożnej pustyni.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Wylał wzgardę na możnych i sprawił, że błądzili po bezdrożnym pustkowiu.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(106:40) lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża,
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża,
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wylał wzgardę na dostojnikówI sprawił, że błądzili po bezdrożnym pustkowiu,
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
On zaś okazał wzgardę wielkim tego świata i sprawił, że błąkali się po pustynnych bezdrożach.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wylał hańbę na dostojników, zbłąkał ich pośród bezdrożnego stepu.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Dostojnych dotknął pogardą, Zmusił do błądzenia po pustynnych bezdrożach,
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą na pustkowiach bez drogi.