« 1Tym 5:12 1 List do Tymoteusza 5:13 1Tym 5:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A ktemu też y prożnuiące, vczą się chodzić dom od domu, a nie tylko prożnuią, ale też są świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, plotąc to co nie przystoi.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A zaraz i próżnujące uczą się obchodzić domy. A nie tylko próżnujące, ale i plotące, i nie robiące, i szczebiecące co się niegodzi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ktemu téż próżnujące, uczą się obchodzić domy, nie tylko próżnujące, ale téż świegotliwe i dworne, mówiąc, czego nie trzeba.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A ktemu też próżnujące uczą się chodzić dom od domu; a nie tylko próżnujące, ale też pletliwe, lada czym się bawiące, mówiące co nie przystoi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
A prócz tego, mogą się też oddawać próżniactwu, chodzić po domach, zajmować się plotkami, zbierać nowinki do niczego nieprzydatne i takowe rozsiewać.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Przytem uczą się próżniactwa, biegając od domu do domu: a nietylko próżnują, ale też gadatliwe są i ciekawe, i mówią czego nie trzeba.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Także też próżnując, uczą się chodzić z domu do domu; i nietylko próżnują, ale też są wielomówne i ciekawe i mówią co nie przystoi.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Uczą się przy tym próżniactwa chodząc od domu do domu i nie tylko próżnujące, ale też gadatliwe i ciekawe, a mówiące, czego nie trzeba.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Uczą się przy tym próżniactwa chodząc od domu do domu i stają się nie tylko leniwe, ale też gadatliwe i wścibskie, mówiąc wiele rzeczy bez potrzeby.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Zarazem uczą się też bezczynności, krążąc po domach. I nie tylko są bezczynne, lecz i rozgadane, wścibskie, rozprawiające o rzeczach niepotrzebnych.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oprócz tego zaś uczą się próżniactwa, chodząc od domu do domu, i nie tylko nic nie robią, lecz są także gadatliwe i wścibskie i mówią, czego nie trzeba.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Co więcej, owe młode wdowy, zazwyczaj marnują czas krążąc po domach, wiecznie rozgadane, wścibskie, rozprawiające o tym wszystkim, co w ogóle nie powinno ich obchodzić.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A równocześnie się wywiadują, bezczynnie obchodząc wkoło domy, więc nie są jedynie bezczynne, ale też plotkarskie i wścibskie, mówiące to, co nie jest słuszne.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ponadto nie mając co robić, uczą się chodzić po domach i mało, że bezczynne, potrafią być również gadatliwe i wścibskie, a przy tym mówić, czego nie trzeba.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jednocześnie też próżne, uczą się chodzić od domu do domu, a nie tylko próżne, ale też rozgadane i wścibskie, i mówią czego nie potrzeba.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Co więcej, uczą się bezczynności, wędrując od domu do domu; i nie tylko bezczynności, ale także gadatliwości i wścibskości, mówiąc rzeczy, których nie powinny.