« 1Tym 5:4 1 List do Tymoteusza 5:5 1Tym 5:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A ktora prawdziwie wdowa iest, y osirociała, ma nadzieię w Bogu, y trwa w prośbach, y w modlitwach w nocy y we dnie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Która lepak istotnie wdowa i opuszczona, nadziewa się na Boga, i trwa wproźbach i wmodlitwach wnocy i wednie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A która prawdziwie wdowa jest i osierociała, niech ma nadzieję w Bogu i niechaj trwa na prośbach i na modlitwach w nocy i we dnie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A która prawdziwie wdowa jest, i opuszczona, ma nadzieję w Bogu, i trwa w prośbach, i w modlitwach w nocy i we dnie;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i jest osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wdowa osierociała i bezdzietna niechaj Boga uważa za swego opiekuna, niechaj się modli we dnie i w nocy.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A która prawdziwie jest wdowa i bez żadnej opieki, ta nadzieję ma w Bogu, i trwa na prośbach i na modlitwach we dnie i w nocy.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A która prawdziwie jest wdową i osierociałą, niech ma nadzieję w Panu Bogu i niechaj będzie pilna w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A która prawdziwie jest wdową i opuszczoną, niechaj ma nadzieję w Bogu i trwa na prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A ta, która prawdziwie jest wdową i opuszczoną, niech ma nadzieję w Bogu i zanosi prośby i modlitwy we dnie i w nocy.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową, jako osamotniona złożyła nadzieję w Bogu i trwa w zanoszeniu próśb i modlitw we dnie i w nocy.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale wdowa, którą jest nią rzeczywiście i jest całkowicie osamotniona, pokłada nadzieję swą w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach w nocy i we dnie;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ta zaś która jest rzeczywiście wdową, nie mając nikogo, kto by się o nią zatroszczył, całą swoją ufność złożyła w Bogu i modli się we dnie i w nocy, prosząc Boga o pomoc.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A ta istotnie wdowa i samotna, złożyła nadzieję przy Bogu oraz trwa w prośbach i modlitwach, dniem i nocą.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wdowa, której wdowieństwo jest trwałe i która jest przy tym samotna, pokłada nadzieję w Bogu. Potrafi ona dzień i noc trwać w błaganiach i modlitwach.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wdową prawdziwie jest ta, która jest osamotniona i pokłada nadzieję w Bogu, i trwa w błaganiach i modlitwach dniem i nocą.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A ta, która rzeczywiście jest wdową, i osamotniona, ma ufność w Bogu, i trwa w prośbach i modlitwach dniem i nocą.