« Iza 43:18 Księga Izajasza 43:19 Iza 43:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Oto czynię nieco nowego, a iuż teraz wzeydzie, izaż nie poznacie tego: założę drogę na puszczy, a rzeki na mieyscach opustoszałych.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oto Ja czynię nowe rzeczy, a teraz wznidą, wżdy je poznacie: położę na puszczy drogę a rzeki na bezdrożnem.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Oto Ja czynię rzecz nową, a zaraz się zjawi; izali tego nie poznacie Nadto sposobię na puszczy drogę, a na pustyni rzeki.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oto ja czynię nową rzecz i zaraz się pojawi. Czy nie poznacie tego? Utoruję drogę na pustkowiu i uczynię rzeki na pustyni.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Oto przygotowuję rzecz nową, już teraz kiełkuje, – alboż nie możecie tego zmiarkować? Tak, utworzę na puszczy drogę, na stepie rzeki.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oto Ja dokonuję rzeczy nowej; pojawia się właśnie. Czyż jej nie poznajecie? Otworzę też drogę na pustyni, ścieżyny na pustkowiu.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oto Ja czynię rzecz nową: Już się rozwija, czy tego nie spostrzegacie? Tak, przygotowuję na pustyni drogę, rzeki na pustkowiu.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oto, co zamierzam teraz znów uczynić. To już się pojawia. Nie widzicie tego? Zaiste, pragnę wytyczyć drogę przez pustynię i szlaki przez bezludne ziemie.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto przygotowuję nową rzecz, która już teraz kiełkuje – czyż nie możecie tego poznać? Tak, utworzę drogę na puszczy oraz rzeki na stepie.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oto czynię rzecz nową – już kiełkuje, czy o niej nie wiecie? Tak, przygotowuję drogę na pustyni, rzeki na pustkowiu.