| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:11) od oblicza gniewu rozgniewania twego, bo wznaszaję przytrącił jeś mie. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:11) od oblicza gniewa rozgniewania twego, bo wznaszając przytrąciłeś mie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:11) Dla twoiey popędliwości y dla gniewu twego, abowiem wywyzszyłeś mię y zasieś mię złożył. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:11) Dla gniewu i popędliwości twojéj; albowiem podniósłszy, roztrąciłeś mię. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:11) Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:11) Z-powodu gniéwu-Twego, i-zapalczywości-Twojéj; że, wyniosłeś-mię, i-zrzuciłeś-mię. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:11) Dla gniewu Twego i zapalczywości Twojej; boś Ty mnie wywyższył, i Tyś mnie strącił. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:11) Przed grozą i gniewem Twoim, boś mnie uniósł i rzucił. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:11) Wobec gniewu Twego i zapalczywości Twej, oto podniosłeś mnie i porzuciłeś mnie. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:11) Od płomiennego i zapalczywego gniewu Twojego, iżeś mnie uniósł a cisnąłeś mnie – |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | A to wszystko z przyczyny gniewu Twojego i Twej niechęci, – albowiem: wzniósłszy mię wysoko, rzucając – roztrąciłeś mię. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:11) dla gniewu twego i zapalczywości twojej, * gdyż podniosłeś mnie i odrzuciłeś. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:11) Z powodu gniewu Twego i zapalczywości Twojej, gdyż podniosłeś mnie i odrzuciłeś. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:11) Przez oburzenie Twe i zapalczywość, boś Ty mnie podniósł i strącił. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:11) na skutek zagniewania Twego i zapalczywości, boś Ty mnie podniósł i obalił. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:11) Z powodu gniewu twego i zapalczywości twojej, Gdyż podniosłeś mnie i strąciłeś. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:11) Gniew mnie Twój przygniata i niezadowolenie, bo wyniosłeś mnie wysoko i powaliłeś na ziemię. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:11) Przed grozą i Twoim gniewem, gdyż mnie uniosłeś i rzuciłeś. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:11) To przez Twoje wzburzenie i gwałtowność – Bo uniosłeś mnie w górę i rzuciłeś. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W obliczu Twojego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś. |