| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:15) ❬Bo luby były sługam twojim kamienie jego i nad ziemią jego smiłują sie❭. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:15) Bo lubo było sługam twoim kamienie jego i nad ziemią jego smiłujesz sie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:15) Abowiem barzo się kochaią słudzy twoi w kamieniach iego, y żałuią prochu iego. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:15) Albowiem upodobało się sługom twoim kamienie jego: a użalą się ziemie jego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:15) Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:15) Ponieważ podobają-się słudzy-Twoi, przy kamieniach-jego; (lecz, nad gruzem-onegoż, litują-się;) |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:15) Albowiem słudzy Twoi mają upodobanie w kamieniach jego, a nad rumowiskiem jego ubolewają. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:15) Bo upodobali sobie słudzy Twoi kamienie jego, a proch jego umiłowali. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:15) Albowiem lubują się słudzy Twoi w kamieniach jego, i nad pyłem jego litują się. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:15) Jako że pokochali słudzy Twoi jego kamienie a prochy jego umiłują. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Albowiem Twoi słudzy umiłowali kamienie jego, i płaczą nad losem ziemi tej. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:15) Słudzy twoi kochają kamienie jego, * boleją nad jego gruzami. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:15) Bo słudzy Twoi kochają jego kamienie i lubią jego proch. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:15) Bo Twoi słudzy miłują jego kamienie i nad jego ruinami się żalą. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:15) Twoi bowiem słudzy miłują jego kamienie i użalają się nad jego gruzami. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:15) Słudzy twoi bowiem kochają jego kamienie I żalą się nad jego ruiną. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:15) Serca sług Twoich są przy jego kamieniach, a jego gruzy ból im sprawiają. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:15) Gdyż Twoi słudzy upodobali sobie jego kamienie oraz umiłowali jego proch. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:15) Bo Twoi słudzy lgną do jego kamieni, A jego gruzy wzbudzają w nich litość. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Twoi słudzy bowiem mają upodobanie w jego kamieniach i litują się nad jego prochem; |