| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:19) Napisana bądźcie ta w pokoleniu drugiem, a lud, jenż stworzon będzie, chwalić ❬będzie❭ Gospodna. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:19) Napisana bądźcie ta w pokoleniu drugiem, a lud, jen stworzon ❬będzie❭, chwalić będzie Boga. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:19) To będzie napisano dla potomstwa przyszłego, a lud ktory się zrodzi będzie chwalił Pana. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:19) Niech to napiszą rodzajowi potomnemu: a lud, który będzie stworzony, będzie Pana chwalił. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:19) To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:19) Będzieć-napisaném to, dla-pokolenia przyszłego; więc-lud, stworzyć-się-mający, będzie-chwalił Pana. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:19) Będzie to zapisane dla przyszłego pokolenia; a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:19) Zapisze się to dla rodu potomnego, a lud odrodzony będzie chwalił Pana. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:19) Będzie to zapisane dla pokolenia przyszłego, a lud, stworzony, będzie wychwalał Pana, |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:19) Niechajże to będzie zapisane dla ostatniego pokolenia a lud, który się narodzi, będzie sławił Pana jestestwa. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | niech napiszą to w pamięci pokoleń następnych, – a lud ten nowy będzie Pana chwalił… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłego, * niech chwali Pana lud, co się rodzi: |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłego, i niech chwali Pana lud, który będzie stworzony, |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:19) Dla pokolenia, co przyjdzie, należy to spisać, a lud, co powstanie, niech wychwala Pana. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:19) Należy to zapisać dla następnego pokolenia, a lud, który zostanie stworzony, niech wychwala Pana! |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłegoI niech chwali Pana lud, który będzie stworzony, |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:19) Trzeba to napisać dla przyszłych pokoleń, aby narody, które kiedyś żyć będą, Panu cześć oddawały. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:19) To się zapisze dla rodu potomnego, a lud stworzony będzie chwalił WIEKUISTEGO. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:19) Niech to zapiszą dla przyszłych pokoleń I niech chwali PANA lud, który On utworzy! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zostanie to zapisane dla następnego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić Jh[wh]. |