« Psal 102:17 Księga Psalmów 102:18 Psal 102:19 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(101:19) Napisana bądźcie ta w pokoleniu drugiem, a lud, jenż stworzon będzie, chwalić ❬będzie❭ Gospodna.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(101:19) Napisana bądźcie ta w pokoleniu drugiem, a lud, jen stworzon ❬będzie❭, chwalić będzie Boga.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(102:19) To będzie napisano dla potomstwa przyszłego, a lud ktory się zrodzi będzie chwalił Pana.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(102:19) Niech to napiszą rodzajowi potomnemu: a lud, który będzie stworzony, będzie Pana chwalił.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(102:19) To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(102:19) Będzieć-napisaném to, dla-pokolenia przyszłego; więc-lud, stworzyć-się-mający, będzie-chwalił Pana.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(102:19) Będzie to zapisane dla przyszłego pokolenia; a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(102:19) Zapisze się to dla rodu potomnego, a lud odrodzony będzie chwalił Pana.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(102:19) Będzie to zapisane dla pokolenia przyszłego, a lud, stworzony, będzie wychwalał Pana,
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(102:19) Niechajże to będzie zapisane dla ostatniego pokolenia a lud, który się narodzi, będzie sławił Pana jestestwa.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
niech napiszą to w pamięci pokoleń następnych, – a lud ten nowy będzie Pana chwalił…
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(101:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłego, * niech chwali Pana lud, co się rodzi:
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(102:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłego, i niech chwali Pana lud, który będzie stworzony,
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(101:19) Dla pokolenia, co przyjdzie, należy to spisać, a lud, co powstanie, niech wychwala Pana.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(102:19) Należy to zapisać dla następnego pokolenia, a lud, który zostanie stworzony, niech wychwala Pana!
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(102:19) Niech to zapiszą dla pokolenia przyszłegoI niech chwali Pana lud, który będzie stworzony,
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(102:19) Trzeba to napisać dla przyszłych pokoleń, aby narody, które kiedyś żyć będą, Panu cześć oddawały.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(102:19) To się zapisze dla rodu potomnego, a lud stworzony będzie chwalił WIEKUISTEGO.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(102:19) Niech to zapiszą dla przyszłych pokoleń I niech chwali PANA lud, który On utworzy!
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zostanie to zapisane dla następnego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić Jh[wh].