| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:21) by usłyszał stękanie spiętych, by rozwiązał syny zagubionych {albo zabitych, albo zginęłych}, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:21) by usłyszał wzdychanie spiętych, by rozwiązał syny zagubionych, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:21) Aby wysłuchał wzdychania więźniow, y rozwiązał zdane na smierć. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:21) Aby wysłuchał wzdychania więźniów; aby rozwiązał syny pomordowanych; |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:21) Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:21) Dla-usłyszenia jęku, skrępowanego; dla-uwolnienia, godnych zabicia. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:21) Aby usłyszeć wzdychania uwięzionych i aby uwolnić na śmierć skazanych; |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:21) By wysłuchać westchnienie jeńca, by wyswobodzić skazanych na śmierć. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:21) Aby wysłuchał skargi więźniów – uwolnił na śmierć skazanych. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:21) By wysłuchać jęku uwięzionego, by rozerwać pęta synów uśmiercenia. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | A jęki uwięzionych wysłuchał i wyzwolił tych, których miano już pomordować. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:21) aby wysłuchać wzdychania więźniów * i uwolnić na śmierć skazanych. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:21) aby wysłuchać wzdychania więźniów i uwolnić skazanych na śmierć. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:21) aby usłyszeć jęki pojmanych, aby na śmierć skazanych uwolnić, |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:21) aby usłyszeć jęki pojmanych, aby skazanych na śmierć uwolnić, |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:21) Aby wysłuchać jęku więźniówI uwolnić skazanych na śmierć, |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:21) I wysłucha narzekań wszystkich uwięzionych, ocali wszystkich już na śmierć skazanych, |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:21) by wysłuchać westchnienia jeńca i wyswobodzić na śmierć skazanych. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:21) By wysłuchać jęku uwięzionych I uwolnić skazanych na śmierć, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby wysłuchać jęku więźnia i uwolnić skazanych na śmierć; |