| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:28b) ale ❬ty❭ tenże jisty jeś a lata twoja nie zej❬d❭ą. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:28b) ale ty tenże isty jeś a lata twoja nie zemniejszą sie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:28) Ale ty zawsze iednakim iesteś, a lata twoie końca nie maią. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:28) I jako odzienie odmienisz je, i odmienią się; ale ty tenżeś jest, i lata twoje nie ustaną. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:28) Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale ty zawsze jesteś ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:28) Lecz-Ty, zawsześ ten-sam, i,-lata-Twe, nie skończą-się. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:28) Ale Ty pozostaniesz ten sam, a lata Twoje nie skończą się. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:28) A Ty będziesz, a lata Twoje nie skończą się. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:28) Ale Ty jesteś zawsze, i lata Twoje nie ustaną. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:28) To Ty tymże jesteś i Twoje przemiany nie ustaną. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Ale Ty, tenżeś Sam zawsze, – i lata Twoje nie ustają. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:28) A tyś jest ten sam i nie skończą się twoje lata. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:28) Ale Ty pozostaniesz ten sam i nie skończą się lata Twoje. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:28) A Tyś jest zawsze tenże sam i lata Twoje nie mają końca. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:28) Ty zaś jesteś zawsze ten sam i lata Twoje nie mają końca. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:28) Ale Ty pozostaniesz ten samI nie skończą się lata twoje. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:28) Ty zaś pozostajesz zawsze ten sam, a lata Twoje nigdy się nie kończą. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:28) Ale Ty będziesz taki sam i nie skończą się Twoje lata. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:28) Ty jednak wciąż będziesz ten sam I nigdy nie skończą się Twe lata. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale Ty – jesteś ten sam, a Twoje lata się nie skończą. |