« Psal 102:5 Księga Psalmów 102:6 Psal 102:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(101:7) Podobien uczynił jeśm sie pelikanowi puszczej, uczynion jeśm jako lelek w domku.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(101:7) Podobien uczynion jeśm pelikanu puszczej, uczynion jeśm jako lelek w domku.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(102:7) Stałem się iako Pelikan na puszczy, a iestem iako puhacz mieszkaiący na pustyniach.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(102:7) Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy: i stałem się jako kruk nocny w pustkach.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(102:7) Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(102:7) Podobienem pelikanowi pustyni; stałem-się, jak-sowa, spustoszeń.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(102:7) Stałem się podobny do pelikana na pustyni; jestem jak sowa na gruzach;
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(102:7) Podobnym do pelikana na puszczy, jestem niby puhacz w zwaliskach.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(102:7) Stałem się podobny pelikanowi na pustyni – stałem się jako sowa na rozwalinach.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(102:7) Upodobniłem się do pustynnego pelikana, stałem się jako sowa w pustkowiach.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Stałem się podobnym w mojej samotności pelikanowi na odludnem miejscu, stałem się jakoby kruk nocny w pustkach.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(101:7) Jestem podobny do pelikana pustyni, * jestem jak sowa wśród ruin.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(102:7) Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa wśród ruin.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(101:7) Jestem podobny do pelikana z pustyni, stałem się jak sowa w ruinach.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(102:7) Jestem podobny do kawki na pustyni, stałem się jak sowa w ruinach.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(102:7) Jestem podobny do pelikana na pustyni, Jestem jak sowa wśród ruin.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(102:7) Jestem jak pelikan na pustyni albo jak sowa wśród ruin.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(102:7) Podobny jestem do pelikana na puszczy i jakby puchacza w zwaliskach.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(102:7) Przypominam sowę na pustyni, Lub puchacza ukrytego pośród zgliszcz.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jestem podobny do sowy na pustyni, stałem się jak puchacz na pustkowiu.