| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (101:7) Podobien uczynił jeśm sie pelikanowi puszczej, uczynion jeśm jako lelek w domku. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (101:7) Podobien uczynion jeśm pelikanu puszczej, uczynion jeśm jako lelek w domku. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (102:7) Stałem się iako Pelikan na puszczy, a iestem iako puhacz mieszkaiący na pustyniach. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (102:7) Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy: i stałem się jako kruk nocny w pustkach. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (102:7) Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (102:7) Podobienem pelikanowi pustyni; stałem-się, jak-sowa, spustoszeń. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (102:7) Stałem się podobny do pelikana na pustyni; jestem jak sowa na gruzach; |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (102:7) Podobnym do pelikana na puszczy, jestem niby puhacz w zwaliskach. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (102:7) Stałem się podobny pelikanowi na pustyni – stałem się jako sowa na rozwalinach. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (102:7) Upodobniłem się do pustynnego pelikana, stałem się jako sowa w pustkowiach. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Stałem się podobnym w mojej samotności pelikanowi na odludnem miejscu, stałem się jakoby kruk nocny w pustkach. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (101:7) Jestem podobny do pelikana pustyni, * jestem jak sowa wśród ruin. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (102:7) Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa wśród ruin. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (101:7) Jestem podobny do pelikana z pustyni, stałem się jak sowa w ruinach. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (102:7) Jestem podobny do kawki na pustyni, stałem się jak sowa w ruinach. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (102:7) Jestem podobny do pelikana na pustyni, Jestem jak sowa wśród ruin. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (102:7) Jestem jak pelikan na pustyni albo jak sowa wśród ruin. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (102:7) Podobny jestem do pelikana na puszczy i jakby puchacza w zwaliskach. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (102:7) Przypominam sowę na pustyni, Lub puchacza ukrytego pośród zgliszcz. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jestem podobny do sowy na pustyni, stałem się jak puchacz na pustkowiu. |