1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | Wiesiel sie Izrahel w niem, jenże uczynił ji, a dziewki Syjon radujcie się w krolu swojem. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | Wiesiel sie Israhel w niem, jenże uczynił ji, a cory Syjon radujcie sie w krolu swoim. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechay się Izrael rozweseli w Stworzycielu swoim, a Syonczycy niechay się rozkochaią w Krolu swoim. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niech się weseli Izrael w tym, który go stworzył: a synowie Syońscy niech się radują w królu swoim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech Izrael cieszy się swoim Stwórcą; niech synowie Syjonu radują się swoim Królem. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-się-rozraduje Izrael, w-stworzycielu-swym; dzieci Syonu, niech-się-cieszą, w-Królu-swoim. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Izrael niech się raduje ze swego Stwórcy; dzieci Syjonu niech się głośno weselą z Króla swego! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niech cieszy się Izrael Twórcą swoim, niech synowie Cyonu radują się królem swoim. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wesel się, Izraelu, w Twórcy swoim, synowie Sjońscy niechaj się cieszą z Króla swego. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Weselić się będzie Izrael w Twórcy swym, synowie Syonu radować się będą swym królem. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | Niech się raduje Izrael w swoim stwórcy, * niech się weselą synowie Syjonu w swym królu. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech weseli się Izrael ze Stwórcy swego, dzieci Syjonu niech się radują z Króla swego! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Niech Izrael się cieszy swym Stwórcą, niech synowie Syjonu radują się swym Królem. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech Izrael się cieszy swym Stwórcą, niech synowie Syjonu radują się swym Królem. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech weseli się Izrael ze Stwórcy swego, Dzieci Syjonu niech się radują z króla swego! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech Izrael raduje się swoim Stwórcą, niech cieszą się swoim Królem dzieci Syjonu! |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech się cieszy Israel swoim Stwórcą, niech synowie Cyonu radują się swoim Królem. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech się Izrael cieszy swoim Stwórcą, Niech się synowie Syjonu radują swym Królem! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech Izrael cieszy się swoim Stwórcą; niech synowie Syjonu radują się swoim Królem. |