| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy tedy ci służyli Panu y pościli, rzekł Duch święty, Wyłączcie mi Barnabasza y Saula ku tey sprawie do ktoreiem ich wezwał. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy ci służbę czynili Bogu, i pościli, rzekł duch święty: Odłączcie mi Barnabę i Saula na sprawę, na którą przyzwałem je. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy oni ofiarę czynili Panu i pościli, rzekł Duch Święty: Odłączcie mi Szawła i Barnabasza ku sprawie, do któréjem ich wziął. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy służyli oni Panu, i pościli, rzekł Duch święty: Odłączcież mi i Barnabasza i Saula ku onej sprawie do którejem ich przyzwał. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy oni służbę Pańską jawnie odprawiali i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabasza i Saula do tej sprawy, do którejm ich powołał. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy jawnie pełnili służbę Panu i pościli, powiedział im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabę i Saula do dzieła, do którego ich powołałem. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jednego razu gdy mężowie ci spełniali najświętszą ofiarę i pościli, Duch święty rzekł do nich: „Przeznaczcie mi Szawła i Barnabę do tej posługi, do spełnienia której, ja już ich przeznaczyłem”. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Gdy więc sprawowali służbę Pańską i pościli, odezwał się Duch Święty: Przeznaczcie mi Szawła i Barnabę do dzieła, do któregom ich powołał. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy oni służbę Pańską czynili i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie Mi Szawła i Barnabę na tę sprawę na którąm ich obrał. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A gdy składali Panu ofiarę i pościli, rzekł do nich Duch Święty: Odłączcie mi Szawła i Barnabę dla sprawy, do której ich powołałem. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdy tedy sprawowali służbę Pańską i pościli, rzekł do nich Duch Święty: Odłączcie mi Szawła i Barnabę do dzieła, do któregom ich powołał. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdy tedy sprawowali służbę Pańską i pościli, rzekł (do nich) Duch Święty: Odłączcie mi Barnabę i Szawła do dzieła, do którego ich powołałem. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy odprawiali publiczne nabożeństwo i pościli, rzekł Duch Święty: Wyznaczcie Mi już Barnabę i Szawła do dzieła, do którego ich powołałem. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy oni odprawiali służbę Pańską i pościli, rzekł Duch Święty: Odłączcie mi Barnabę i Saula do tego dzieła, do którego ich powołałem. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pewnego razu, gdy odprawiali publiczne nabożeństwo i pościli, Duch Święty powiedział im tak: Zostawcie mi już Barnabę i Szawła, by mogli się poświęcić sprawie, do której ich powołałem. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy oni spełniali służbę Panu i pościli, Duch Święty powiedział: Oto odłączcie mi Barnabę oraz Saula dla sprawy, do której ich sobie powołałem. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W czasie gdy prowadzili publiczne nabożeństwo i pościli, Duch Święty powiedział: Oddzielcie mi Barnabę i Saula do tego dzieła, do którego ich powołałem. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy oni pełnili służbę Panu i pościli, Duch Święty powiedział: Odłączcie mi już Barnabę i Saula do tego dzieła, do którego ich powołałem. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Gdy ministrowali Panu, i pościli, Duch Święty powiedział, Oddzielcie mi Barnabę i Saula do dzieła, do którego ich powołałem. |