| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym prosili o Krola, y dał im Bog Saula syna Cys męża z pokolenia Beniamin, przez czterdzieści lat. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A od onąd prosili (o) Króla, i dał im Bóg Saula syna Kisowego, męża zpokolenia Beniaminowego, lat czterdzieści. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A od onego czasu prosili o króla. I dał im Saula, syna Cysa, męża z pokolenia Benjamin, lat czterdzieści. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A od tąd żądali o Króla, i dał im Bóg Saula syna Kisowego, męża z pokolenia Beniaminowego, lat czterdzieści; |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Później prosili o króla. I na czterdzieści lat dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | A gdy przodkowie nasi prosili o króla, to dał im Bóg Saula, syna Cysowego, z pokolenia Benjamina, który panował lat czterydzieści. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Następnie zażądali króla; dał im tedy Bóg Saula, syna Kisa, męża z pokolenia Benjamina, na lat czterdzieści. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A od tego czasu prosili o króla, i dał im Saula, syna Cis, męża z pokolenia Benjamina, przez czterdzieści lat. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Potem prosili o Króla i dał im Bóg Saula, syna Cisa, z pokolenia Beniamina, przez lat czterdzieści. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Potem zażądali króla i dał im Bóg Saula, syna Cisa, męża z pokolenia Beniamina, przez lat czterdzieści. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A potem dał im sędziów aż do Samuela Proroka. Później zażądali króla i dał im Bóg Saula, syna Cisa, z pokolenia Beniamina, na lat czterdzieści. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Później poprosili o króla, i dał im Bóg na lat czterdzieści Saula, syna Kisza, z pokolenia Beniamina. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem zażądali króla i Bóg dał im Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina, który panował czterdzieści lat; |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A potem, ponieważ domagali się króla, dał im Bóg, na lat czterdzieści, Saula, syna Kisza z pokolenia Beniamina. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale odtąd domagali się króla. Więc na czterdzieści lat Bóg wyznaczył im Saula, syna Kisza, męża z plemienia Beniamina. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie zażądali króla. Wówczas Bóg – na czterdzieści lat – dał im Saula, syna Kisza, z pokolenia Beniamina. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy zażądali króla i dał im Bóg na czterdzieści lat Saula, syna Kisza, mężczyznę z pokolenia Beniamina. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A potem zapragnęli króla: i Bóg dał im Saula, syna Kisza, człowieka z pokolenia Benjamina, na okres czterdziestu lat. |