« DzA 13:33 Dzieje Apostolskie 13:34 DzA 13:35 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A iż go wzbudził od vmarłych, iuż się więcey nie wroci do grobu, y tak powiedział: Dam wam ony mocne Dawidowe dobrodzieystwa.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A iż (go) wskrzesił zmartwych, że się już niema wrócić do skażenia, tak rzekł, iż dam wam święte (dary) Dawidowe wierne.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A iż go wzbudził od umarłych, że się już nie ma wrócić do skażenia, tak powiedział: Żeć wam dam święte Dawidowe wierne.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Że dam wam one święte Dawidowe wierne obietnice.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Dam wam święte dobrodziejstwa Dawidowe wierne.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A to, że go wskrzesił z martwych, aby już nigdy nie uległ zniszczeniu, tak wyraził: Dam wam pewne miłosierdzia Dawida.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wzbudzony do życia ten Syn, już więcej śmierci nie zazna, bo napisano: Święte objetnice, jakie przez Dawida dane wam będą, nie zawiodą nikogo.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Że zaś wzbudził Go z martwych, tak aby już więcej nie wracał do zgnilizny, to tak zapowiedział: »Uczynię niewzruszonemi dla was święte dobra Dawidowe«.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A że Go Bóg wzbudził od umarłych i że się już nie ma wrócić do skażenia, tak powiedział: Że wam dam Święte wierne Dawidowe.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
A że go z martwych wzbudził tak, iż już nie miał zaznać skażenia, tak to zapowiedział: Przysięgi Dawidowe wypełnię wam wiernie.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A że go wskrzesił z martwych, aby już więcej nie ulegał skażeniu, tak powiedział: Wiernie wypełnię, com święcie przyobiecał Dawidowi.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A że go wskrzesił z martwych i już nigdy nie miał ulec skażeniu, tak powiedział: Wiernie wypełnię, com święcie przyobiecał Dawidowi.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A to, że Go wskrzesił z martwych i że nie miał już nigdy ulec rozkładowi, tak wyraził: Wypełnię wierne, święte sprawy Dawida.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A że go wzbudził z martwych, aby już nigdy nie uległ skażeniu, powiedział to tak:Dał wam święte rzeczy Dawidowe, rzeczy pewne.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
To zaś, że Go zmartwychwskrzesił, aby już nigdy nie miał ulec rozkładowi, zapowiedział w ten sposób: Wypełnię wierne, święte sprawy Dawida.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A że go wskrzesił z martwych jako tego, który już nie ma powracać do zepsucia, tak powiedział: Dam wam święte Dawida, wierne.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A to, że Go wzbudził z martwych, aby już nie podlegał skażeniu, wynika z zapowiedzi, że: dotrzymam wobec was niezawodnych obietnic złożonych Dawidowi.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A że Go wzbudził z martwych, aby już więcej nie miał wrócić do zepsucia, powiedział tak: Dam wam święte obietnice Dawida – godne zaufania.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A odnośnie tego, że go wskrzesił z martwych, aby już nigdy nie wrócił do zepsucia, tak powiedział, Dam wam pewne miłosierdzia Dawida.