| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y dla tegoż indziey powiedział: Nie dopuścisz aby święty twoy miał czuć naruszenie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Dla tego i w drugiem (Psalmie) mówi: Niedasz świętemu twemu ujrzeć skażenia. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu oglądać skażenia. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Przeto i indziej powieda: Nie dasz świętemu twemu widzieć skażenia. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego w innym miejscu mówi: Nie dasz twemu Świętemu doznać zniszczenia. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I gdzieindziej rzeczono: Nie dozwolisz, aby twój Święty na sobie doświadczył zepsucia. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Dlatego i gdzieindziej mówi: »Nie pozwolisz, aby Święty twój uległ zgniliźnie«. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Przeto i na drugiem miejscu mówi: Nie dasz Świętemu Twemu widzieć skażenia. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Dlatego też i gdzieindziej oświadcza: Nie dasz świętemu twemu oglądać skażenia. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Dlatego i gdzie indziej mówi: Nie dozwolisz, aby święty twój uległ skażeniu. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Dlatego i na innym miejscu mówi: Nie dozwolisz, aby święty twój uległ skażeniu. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego i w innym miejscu mówi: Nie dozwolisz, aby Twój Święty uległ rozkładowi. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego i na innym miejscu mówi:Nie dopuścisz, by święty twój oglądał skażenie. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdzie indziej mówi: Nie dozwolisz, aby Twój Święty uległ skażeniu. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego i w innym miejscu mówi: Nie dasz twojemu świętemu zobaczyć zepsucia. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jak też w innym miejscu czytamy: Nie dopuścisz, aby Twój Święty został dotknięty skażeniem. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego i na innym miejscu mówi: Nie dasz swojemu Świętemu zobaczyć zepsucia. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Dlatego też w innym psalmie mówi, Nie dopuścisz, aby twój Jeden Święty ujrzał zepsucie. |