| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oni tedy odesłani od Ducha świętego, szli do Seleucyey, a z tamtąd się wieźli do Cypru. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ci przeto wysłani od ducha świętego przyszli do Selewkij, a z onąd odpłynęli do Cypru. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak oni wysłani od Ducha Ś. odeszli do Seleucyi, a ztamtąd wodą się puścili do Cypru. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Oni tedy posłani od Ducha świętego, przeszli do Seleucyey, a ztamtąd odpłynęli do Cypru. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oni tedy wysłani będąc od Ducha Świętego, przyszli do Seleucyi, a stamtąd płynęli do Cypru. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A oni, posłani przez Ducha Świętego, przybyli do Seleucji, a stamtąd odpłynęli na Cypr. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wiedzeni przez Ducha świętego Apostołowie ci, Szaweł i Barnaba, przybyli naprzód do Seleucyi, a ztąd popłynęli do Cypru. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Oni to więc, przez Ducha Świętego wysłani, udali się do Seleucyi, a stąd popłynęli na Cypr. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Oni tedy, będąc posłani od Ducha Świętego, szli do Seleucyi i stamtąd puścili się morzem do Cypru. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | I tak posłani przez Ducha Świętego poszli do Seleucji a stamtąd odpłynęli na Cypr. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A oni, posłani przez Ducha Świętego, poszli do Seleucji i stamtąd odpłynęli do Cypru. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A oni, posłani przez Ducha Świętego, poszli do Seleucji i stamtąd odpłynęli do Cypru. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A oni wysłani przez Ducha Świętego zeszli do Seleucji, a stamtąd odpłynęli na Cypr. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A oni, wysłani przez Ducha Świętego, udali się do Seleucji, stamtąd zaś odpłynęli na Cypr, |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oni zaś, wspierani pomocą Ducha Świętego, przybyli do Seleucji; stąd odpłynęli na Cypr. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem oni, gdy zostali wysłani przez Ducha Świętego, zeszli do Saleucji, a stamtąd odpłynęli na Cypr. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oni więc, wysłani przez Ducha Świętego, udali się do Seleucji, a stamtąd odpłynęli na Cypr. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Oni więc, istotnie będąc wysłani przez Ducha Świętego, przyszli do Seleucji, stamtąd też odpłynęli na Cypr. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Oni więc, będąc posłani przez Ducha Świętego, wyruszyli do Seleucji; a stamtąd popłynęli na Cypr. |