| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y gdy przyszli do Salaminy, oznaymowali słowo Boże w bożnicach Zydowskich, maiąc z sobą y Iana służebnika. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A przyszedszy do Salaminy, opowiedali słowo Boże w szkołach Judskich, a mieli i Johana służebnika. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy przyszli do Salaminy, opowiadali słowo Boże w bóżnicach Żydowskich. A mieli i Jana na posłudze. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy byli w Salaminie, opowiedali mowę Bożą w zgromadzeniach Żydowskich; a mieli i Jana usługującego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy byli w Salaminie, opowiadali słowo Boże w bóżnicach żydowskich, a mieli z sobą i Jana do usługi. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy dotarli do Salaminy, głosili słowo Boże w synagogach żydowskich. Mieli też ze sobą Jana do pomocy. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Przybywszy do Salaminy, opowiadali słowo Boże w synagodze żydowskiej, gdzie i Jan im w tej czynności pomagał. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A po przybyciu do Salaminy, głosili słowo Boże w bóżnicach żydowskich; ku posłudze zaś mieli i Jana. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy przyszli do Salaminy, opowiadali słowo Boże w bożnicach Żydowskich. A mieli też i Jana do posługowania. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | I gdy przybyli do Salaminy, opowiadali słowo Boże po bóżnicach żydowskich. A mieli i Jana do pomocy. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I gdy przybyli do Salaminy, głosili słowo Boże w synagogach żydowskich. A mieli i Jana do usługi. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I gdy przybyli do Salaminy, głosili słowo Boże w synagogach żydowskich. A mieli z sobą i Jana do pomocy. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy przybyli do Salaminy, głosili słowo Boże w synagogach żydowskich; mieli też Jana do pomocy. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy przybyli do Salaminy, zwiastowali Słowo Boże w synagogach żydowskich; mieli też z sobą i Jana jako pomocnika. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dotarłszy do Salaminy, poczęli tam głosić słowo Boże w synagogach żydowskich, w czym pomagał im także Jan [–Marek]. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Będąc też w Salaminie, zwiastowali w bóżnicach Żydów słowo Boga; a mieli sługę Jana. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po przybyciu do Salaminy, głosili Słowo Boże w żydowskich synagogach. Jako pomocnika mieli z sobą Jana. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I gdy stanęli w Salaminie, głosili Słowo Boże w synagogach żydowskich, a mieli ze sobą i Jana jako pomocnika. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy byli w Salaminie, głosili słowo Boga w synagogach Żydów: i mieli też Jana do ich ministrowania. |