1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tego przymierza nie vczynił Pan z oycy naszymi, ale z nami ktorzychmy dziś tu oto wszyscy są żywi. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie z ojcy naszymi uczynił przymierze, ale z nami, którzy tu na ten czas jesteśmy i żywiemy. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie z ojcy naszymi uczynił Pan to przymierze, ale z nami, którzyśmy tu dziś wszyscy żywi. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN zawarł to przymierze nie z naszymi ojcami, ale z nami, którzy tu wszyscy dziś jesteśmy przy życiu. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie z ojcami naszymi zawarł Wiekuisty to przymierze, – ale z nami, – z nami, którzyśmy tu wszyscy dziś przy życiu; |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Bynajmniej nie z ojcami naszymi zawarł Bóg to przymierze, lecz z nami, którzy jesteśmy tutaj dzisiaj wszyscy przy życiu. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nie z [pra]ojcami naszymi zawarł Wiekuisty Przymierze to, lecz z nami, [właśnie] z [samymi] nami, którzy tu jesteśmy wszyscy żywi dziś. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie zawarł Pan tego przymierza z ojcami naszymi, lecz z nami, którzy tu dzisiaj wszyscy żyjemy. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie z ojcami naszymi zawarł Pan to przymierze, lecz z nami, z nami, którzyśmy tu wszyscy dziś przy życiu. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Nie tylko] z naszymi ojcami zawarł Jahwe to przymierze: zawarł je [także] z nami wszystkimi, którzy dziś tu żyjemy. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY zawarł to Przymierze nie tylko z naszymi ojcami ale i z nami; z nami, którzy wszyscy jesteśmy tu dziś przy życiu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zawarł je nie z naszymi ojcami. PAN zawarł to przymierze z nami – z nami wszystkimi, którzy tu dziś jesteśmy żywi. |