1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechay z was nie będzie wiele mistrzow bracia moi, wiedząc, iż sroższy sąd odniesiemy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | NIe mnodzy uczycielmi bądźcie bracia moi, wiedząc iż więtszy sąd weźmiemy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niech się was wiele mistrzami nie stawa, bracia moi! wiedząc, iż większy sąd odniesiecie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Niewiele was nauczycielmi bądźcie, bracia moi! wiedząc, iż więtszy sąd weźmiemy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech niewielu z was zostaje nauczycielami, moi bracia, gdyż wiecie, że czeka nas surowszy sąd. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Bracia moi, nie ubiegajcie się zbytnie za nauczycielstwem, pamiętając na to, że nauczycielstwo większą niż inny zawód odpowiedzialność pociąga za sobą. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bracia moi, niechaj was niewielu bywa mistrzami, wiedząc, że tem większy sąd (na siebie) bierzecie. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bracia moi, niech się wielu spośród was nie uważa za mistrzów, bo wiedzcie, że większy czeka was sąd. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bracia moi, niech się wielu spośród was nie uważa za mistrzów, bo wiedzcie, że większy czekałby nas sąd. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech zbyt wielu z was nie uchodzi za nauczycieli, moi bracia, bo wiecie, że tym bardziej surowy czeka nas sąd. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niechaj niewielu z was zostaje nauczycielami, bracia moi, gdyż wiecie, że otrzymamy surowszy wyrok. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech zbyt wielu spośród was, bracia moi, nie usiłuje być nauczycielami. Wiecie przecież, że my, nauczający, będziemy sądzeni o wiele surowiej niż inni. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | [Niechaj] nie wielu nauczycielami będzie, bracia moi, wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moi bracia, nie bądźcie liczni nauczycielami, wiedząc, że przyjmiemy surowszą ocenę. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przestańcie, drodzy bracia, tak garnąć się do nauczania. Wiedzcie, że dla nas, nauczycieli, wyrok będzie surowszy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech niewielu z was staje się nauczycielami, bracia moi, gdyż wiecie, że surowszy otrzymacie wyrok. |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Moi bracia, nie bądźcie liczni mistrzami, wiedząc, że otrzymamy większe potępienie. |