« 1Kor 5:1 1 List do Koryntian 5:2 1Kor 5:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A wyście się nadęli, y owszemeście tego nie żałowali, aby był odięt z pośrzodku was ktory vczynek ten popełnił.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(5:3) A wy nadęci jesteście, a nieradszej płakaliście, aby wzięt zpojśrzodku was, kto ten uczynek zbroił?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A wyście się nadęli: a nie raczéjeście żałości mieli, aby był zniesion z pośrodku was, który tego uczynku się dopuścił.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A wyście się nadęli, i raczej nie żałowaliście, aby był odjęt z pojśrzodku was który uczynek ten uczynił?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A wy wbiliście się w pychę, zamiast tak się smucić, aby został usunięty spośród was ten, kto się dopuścił tego czynu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
I wy się chełpicie! A czyż raczej nie przystałoby wam płakać i starać się o usunięcie z pomiędzy siebie takiego zgorszenia?
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A wyście się nadęli: i nie bolało was raczej, aby był wyrzucon z pośrodka was, kto takiego uczynku się dopuścił.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A wyście się nadęli, a nie raczej z żałością to zrobili, aby zniesiony był z pośród was ten, który się tego uczynku dopuścił.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A wyście pychą nadęci, zamiast okryć się raczej żałobą, aby kto się takiego czynu dopuścił, był spośród was usunięty.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A wy nadęliście się pychą, zamiast okryć się raczej żałobą, aby usunąć spośród was tego, kto się takiego czynu dopuścił.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A wy unieśliście się pychą, zamiast z ubolewaniem żądać, by usunięto spośród was tego, który się dopuścił wspomnianego czynu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A wyście wzbili się w pychę, zamiast się rączej zasmucić i wykluczyć spośród siebie tego, kto takiego uczynku się dopuścił.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A wy unieśliście się pychą, zamiast z ubolewaniem żądać, by usunięto spośród was tego, który się dopuścił wspomnianego czynu!
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A wy jesteście nadęci próżnością oraz wcale, bardziej się nie smucicie, aby z pośrodku was pozbyć się sprawcy tego czynu?
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czym tu się szczycić?! Powinniście raczej zapłakać i usunąć ze swego grona osobę, która tak postępuje.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A wy jesteście nadęci pychą, zamiast raczej zasmucić się, by został usunięty spośród was ten, który popełnił taki czyn.