« 1Kor 5:2 1 List do Koryntian 5:3 1Kor 5:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Iać zaiste iako nieobecny ciałem, ale obecny duchem, iużciem iako obecny osądził, aby ten ktory to tak vczynił,
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(5:4) Bo ja jednak jako nieprzytomny ciałem lecz przytomny duchem, już osądziłem jako przytomny, (aby) kto to zbroił.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ja iście nie przytomny ciałem, ale duchem przytomny, jużem jako przytomny osądził tego, który tak uczynił.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Jać bowiem jako nie obecny ciałem, lecz obecny duchem, jużem osądził jako obecny, onego który tak to uczynił,
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ja bowiem, nieobecny ciałem, lecz obecny duchem, już jakbym był obecny, osądziłem tego, który to uczynił.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Ja wprawdzie tylko duchem jestem między wami obecny, ale już osądziłem tego niegodziwca.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Ale ja, choć nieobecny ciałem, ale obecny duchem, jużem, jako obecny wśród was, osądził tego, który tak uczynił, stanowiąc:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale ja choć nie jestem obecny ciałem, wszakże obecny duchem, jużem osądził tak, jakbym był obecnym: aby ten, który to tak uczynił,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale ja, choć nieobecny ciałem, wszakże obecny duchem, tego, który to uczynił, jużem osądził jako obecny w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ale ja, choć ciałem nieobecny, wszakże obecny duchem, tego, który dopuścił się takiego przestępstwa, jużem osądził, jakbym był obecny: W imię Pana naszego Jezusa Chrystusa,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ja zaś, nieobecny wprawdzie ciałem, ale obecny duchem, już potępiłem, tak jakbym był wśród was, sprawcę owego przestępstwa.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz ja, choć nieobecny ciałem, ale obecny duchem, już osądziłem tego, który to uczynił, tak jak bym był obecny:
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ja zaś, nieobecny wprawdzie ciałem, ale obecny duchem, już potępiłem, tak jakbym był wśród was, sprawcę owego przestępstwa.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo oto ja, będąc nieobecny ciałem, ale obecny duchem, więc jak gdyby będąc obecny już oddzieliłem tego, który tak to uczynił,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ja, nieobecny ciałem, obecny tylko duchem, już ją osądziłem, tak jakbym był pośród was.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ja wprawdzie chociaż jestem nieobecny ciałem, ale obecny duchem, już zacząłem osądzać – tak jakbym był obecny – tego, który to uczynił,