1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedym słyszał głos wielki z kościoła, mowiąc siedmi Aniołom, Idźcie, wylejcie siedmi baniek gniewu Bożego na ziemię. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I Usłyszałem głos wielki z kościoła mówiący siedmi aniołom: Idźcie wylejcie bańki gniewu Bożego na ziemię. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmi Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz gniewu Bożego na ziemię. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I słyszałem głos wielki z Kościoła, mówiący onym siedmi Aniołom: Idźcie, a wylejcie bańki zapalczywości Bożej na ziemię! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I usłyszałem donośny głos ze świątyni mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Boga na ziemię. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I usłyszałem wielki głos z kościoła, który mówił do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie na ziemię siedem czasz gniewu Bożego. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I słyszałem, jak głos wielki z kościoła mówił siedmiu aniołom: „Idźcie i wylejcie czasze gniewu Bożego w ziemię”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I usłyszałem głos wielki ze Świątyni, mówiący do siedmiu Aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Bożego na ziemię! |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I usłyszałem głos donośny ze świątyni mówiący do siedmiu Aniołów: Idźcie, a wylejcie siedem czasz gniewu Bożego na ziemię. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I usłyszałem głos donośny mówiący ze świątyni do siedmiu Aniołów: Idźcie, a wylejcie siedem czar gniewu Bożego na ziemię! |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem posłyszałem donośny głos ze świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Boga na ziemię! |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I usłyszałem donośny głos mówiący że: świątyni do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Bożego na ziemię. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A potem usłyszałem głos donośny ze świątyni wołający do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czar Bożego gniewu na ziemię! |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu aniołom: Idźcie, a wylejcie siedem czasz zapalczywości Bożej na ziemię. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Usłyszałem też wielki głos ze Świątyni, który mówił siedmiu aniołom: Idźcie i wylewajcie na ziemię siedem czasz gniewu Boga. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Z przybytku dał się słyszeć donośny głos. Skierowany był do siedmiu aniołów: Idźcie! Wylejcie na ziemię siedem czasz Bożego gniewu! |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I słyszałem potężny głos ze świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie czasze gniewu Bożego na ziemię. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I usłyszałem wielki głos ze świątyni, mówiący do siedmiu aniołów, Idźcie swoimi drogami, i wylejcie czasze gniewu Boga na ziemię. |