1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto idę iako złodziey, błogosławiony ktory czuie y chowa szaty swoie, aby nie chodził nago, a iżby iego sromoty nie widziano. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Oto idzie jako złodziej; błogi kto czuje, i strzeże szat swych, aby nie chodził nago i nie uwidzianoby sromoty jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto idę jako złodziéj: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago, i nie oglądano sromoty jego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Oto, idę jako złodziej: Szczęśliwy który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago, a ujźrzanoby sromotę jego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto przychodzę jak złodziej. Błogosławiony, kto czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodził nago i aby nie widziano jego hańby. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wiedzcie narody, mówi Pan, iż przyjdę ja niespodzianie, jako zwykł złodziej przychodzić. Błogosławiony, kto czuwa i strzeże odzieży swojej, by nie znalazł się nagim i nie potrzebował się wstydzić sromoty swojej. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | Oto idę jako złodziej; błogosławiony, kto czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nagim, i aby nie widziano sromoty jego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Oto przychodzę jako złodziej: błogosławiony, kto czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano nagości jego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Oto nadchodzę jak złodziej. Błogosławiony, który czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i aby nie oglądano sromoty jego. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Oto nadchodzę jak złodziej. Błogosławiony, który czuwa i strzeże swoich szat, żeby nie chodził nago i nie oglądano sromoty jego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | <Oto przyjdę jak złodziej: Błogosławiony, który czuwa i strzeże swych szat, by nago nie chodzić i by sromoty jego nie widziano>. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oto przychodzę jak złodziej; błogosławiony ten, który czuwa i pilnuje szat swoich, aby nie chodzić nago i aby nie widziano sromoty jego. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | <Oto przychodzę jak złodziej: Błogosławiony każdy, kto czuwa i pilnuje swych szat [troszcząc się o to], by nie chodził nagi i nie widziano jego sromoty>. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie nago chodził i [nie] widziano sromoty jego. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto przychodzę jak złodziej. Bogaty ten, kto czuwa oraz strzeże swych szat, aby nie chodził nagi i by nie widziano jego bezwstydu. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oto przychodzę jak złodziej! Szczęśliwy ten, który czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodzić nago i nie razić wstydem swego pohańbienia. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | „Oto przychodzę jak złodziej; błogosławiony, który czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodził nago i nie widziano jego hańby.” |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Oto przychodzę jak złodziej. Błogosławiony jest ten, kto czuwa, i strzeże swojej odzieży, aby nie chodził nagi, i aby nie widzieli jego hańby. |