1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iż krewi świętych y prorokow wylali, y napoiłeś ie krwią, boć godni są. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Iż krew świętych i proroków wylali, teżeś im krew dał pić. Bo godni są. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Iż krew świętych i proroków wylali, i dałeś im krew pić; bo godni są. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Iż krew świętych i Proroków wylali, i dałeś im krew pić; Bo godni są. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ponieważ wylali krew świętych i proroków, dałeś im również krew do picia, bo na to zasłużyli. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | ludzie źli wylewali krew świętych i proroków: otóż dopuściłeś, by się oni tej krwi napili. Na tę karę zasłużyli oni. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | ponieważ krew świętych i proroków przelewali, i krew im pić dałeś; bo godni są”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ponieważ krew Świętych i Proroków przelewali, dałeś im też pić krew, bo godni są tego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wylali bowiem krew świętych i Proroków, i krew dałeś im pić, bo na to zasłużyli. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przelali bowiem krew świętych i Proroków, toteż krew dałeś im pić. Zasłużyli na to. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ponieważ wylali krew świętych i proroków, krew również pić im kazałeś. Warci są tego! |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ponieważ oni wylali krew świętych i proroków, Ty dałeś im do picia także krew; zasłużyli na to. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ponieważ oni przelewali krew świętych i proroków. Ty również im krew pić dałeś. Zasłużyli na to. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, i krew dałeś im pić; którzy_właśnie godni są. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego, że wylali krew świętych i proroków dałeś im także wypić krew; są tego warci. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oni wylali krew świętych i proroków, więc Ty również dałeś im krew do wypicia. Zasłużyli na to! |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ponieważ wylali krew świętych i proroków, dałeś im też pić krew; bo są tego warci. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Bowiem przelali krew świętych i proroków, a ty dałeś im krew do picia; bo są godni. |