1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y zapalili się ludzie wielkim zapaleniem, y bluźnili imię Boga, ktory ma moc nad tymi plagami, a nie vpamiętali się aby mu chwałę dali. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I znoili się ludzie znojem wielkim, i bluźnili imię Boga mającego władzą nad temi kaźniami, a niepokajali się dać mu sławy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I upaleni byli ludzie upaleniem wielkiem i bluźnili imię Boże, który ma zwierzchność nad temi plagami; a nie czynili pokuty, aby mu chwałę dali. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rozpalili się ludzie wielkim rozpaleniem, i bluźnili imię Boga mającego zwierzchność nad tymi plagami, a nie pokajali się aby mu chwałę dali. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I ludzie zostali popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie pokutowali, aby oddać mu chwałę. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I palili się ludzie od wielkiego gorąca, i bluźnili imieniu Bożemu, który dopuścił na nich te klęski, ale nie pokutowali i czci Panu oddawać nie chcieli. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | i byli upalani ludzie skwarem wielkim i bluźniii przeciw imieniu Boga, który ma moc nad plagami takiemi, a nie upamiętali się, aby oddali mu chwałę. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i upaleni byli ludzie upaleniem wielkiem i bluźnili Imię Boga, Który ma moc nad temi plagami, wszakoż nie czynili pokuty, aby Mu dali chwałę. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I dotknięci zostali ludzie upałem nie do zniesienia, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać cześć. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I dotknięci zostali ludzie upałem nie do zniesienia i poczęli bluźnić imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać cześć. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I ludzie zostali dotknięci wielkim upałem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie nawrócili się, by oddać Mu chwałę. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I byli ludzie popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma moc nad tymi plagami, a nie upamiętali się, by mu oddać chwałę. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Począł tedy palić ludzi wielki żar. Bluźnili więc imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, lecz nie nawrócili się i nie oddali Mu chwały. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I byli_upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, [który] ma moc nad plagami tymi; ale nie pokutowali, [aby] dali mu chwałę. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem ludzie zostali spaleni wielkim skwarem oraz bluźnili Imieniu Boga, który miał władzę nad tymi ciosami. Lecz nie odczuli skruchy, aby Mu oddać chwałę. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ludzie natomiast, mimo że trapieni tak wielkim żarem, bluźnili imieniu Boga, który włada tymi klęskami, i nie opamiętali się – nie oddali Mu chwały. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I byli popaleni ludzie wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami; a nie upamiętali się, aby oddać Mu chwałę. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I ludzie zostali poparzeni wielkim żarem, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad tymi plagami: a nie skruszyli się, aby oddać mu chwałę. |