« Apok 16:8 Apokalipsa Jana 16:9 Apok 16:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y zapalili się ludzie wielkim zapaleniem, y bluźnili imię Boga, ktory ma moc nad tymi plagami, a nie vpamiętali się aby mu chwałę dali.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I znoili się ludzie znojem wielkim, i bluźnili imię Boga mającego władzą nad temi kaźniami, a niepokajali się dać mu sławy.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I upaleni byli ludzie upaleniem wielkiem i bluźnili imię Boże, który ma zwierzchność nad temi plagami; a nie czynili pokuty, aby mu chwałę dali.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I rozpalili się ludzie wielkim rozpaleniem, i bluźnili imię Boga mającego zwierzchność nad tymi plagami, a nie pokajali się aby mu chwałę dali.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I ludzie zostali popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie pokutowali, aby oddać mu chwałę.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
I palili się ludzie od wielkiego gorąca, i bluźnili imieniu Bożemu, który dopuścił na nich te klęski, ale nie pokutowali i czci Panu oddawać nie chcieli.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
i byli upalani ludzie skwarem wielkim i bluźniii przeciw imieniu Boga, który ma moc nad plagami takiemi, a nie upamiętali się, aby oddali mu chwałę.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i upaleni byli ludzie upaleniem wielkiem i bluźnili Imię Boga, Który ma moc nad temi plagami, wszakoż nie czynili pokuty, aby Mu dali chwałę.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I dotknięci zostali ludzie upałem nie do zniesienia, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać cześć.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I dotknięci zostali ludzie upałem nie do zniesienia i poczęli bluźnić imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać cześć.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I ludzie zostali dotknięci wielkim upałem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie nawrócili się, by oddać Mu chwałę.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I byli ludzie popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma moc nad tymi plagami, a nie upamiętali się, by mu oddać chwałę.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Począł tedy palić ludzi wielki żar. Bluźnili więc imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, lecz nie nawrócili się i nie oddali Mu chwały.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
I byli_upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, [który] ma moc nad plagami tymi; ale nie pokutowali, [aby] dali mu chwałę.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem ludzie zostali spaleni wielkim skwarem oraz bluźnili Imieniu Boga, który miał władzę nad tymi ciosami. Lecz nie odczuli skruchy, aby Mu oddać chwałę.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ludzie natomiast, mimo że trapieni tak wielkim żarem, bluźnili imieniu Boga, który włada tymi klęskami, i nie opamiętali się – nie oddali Mu chwały.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I byli popaleni ludzie wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami; a nie upamiętali się, aby oddać Mu chwałę.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
I ludzie zostali poparzeni wielkim żarem, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad tymi plagami: a nie skruszyli się, aby oddać mu chwałę.