« Psal 88:7 Księga Psalmów 88:8 Psal 88:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(87:8) Daleko uczynił jeś znane moje ote mnie, położyli są mnie w żadanie sobie. (87:9a) Przedan jeśm a nie wychodził jeśm,
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(87:8) Daleko uczynił jeś znane moje ode mnie, położyli mnie w żadzenie sobie. (87:9a) Zdradzon jeśm a nie wychodziłem,
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(88:9) Oddaliłeś odemnie znaiome moie, a dałeś mię im w obrzydzenie, zamknionem iest iż iuż wyniść nie mogę.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(88:9) Oddaliłeś odemnie znajome moje: uczynili mię obrzydzeniem sobie: jestem podan, i nie wychodziłem.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(88:9) Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(88:9) Oddaliłeś znajomych-moich, odemnie; zrobiłeś-mię ohydą dla-nich; zamknięty-jestem, i-nie mogę wyiść.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie zaufanych moich, uczyniłeś mię dla nich zgrozą; jestem uwięziony i nie mogę wyjść:
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(88:9) Oddaliłeś znajomych moich odemnie, uczyniłeś mnie ohydą dla nich, zamknięty jestem i nie mogę wyjść.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(88:9) Oddaliłeś odemnie znajomych moich, położyłeś mnie na obrzydzenie im; zamkniętym jest, że wyjść nie mogę.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(88:9) Oddaliłeś odemnie wszystkie przyjacioły me, podałeś mnie im na obrzydzenie, zamknionym bez wyjścia
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(87:9) Oddaliłeś ode mnie znajomych moich, * poczuli do mnie wstręt. (87:10a) Zamknięty jestem i wyjść nie mogę,
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie znajomych moich, sprawiłeś, że poczuli do mnie wstręt; zamknięty jestem i nie mogę wyjść.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(87:9) Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mię dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, pozostaję w zamknięciu, bez wyjścia.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie znajomych moich, Uczyniłeś mnie dla nich ohydą; Jestem zamknięty, bez wyjścia.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(88:9) Pozbawiłeś mnie moich przyjaciół, sprawiłeś, że czują do mnie odrazę; jestem osaczony, nie mogę się ruszyć.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie mych znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem zamknięty, nie mogę wyjść.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(88:9) Oddaliłeś ode mnie mych dawnych znajomych, Sprawiłeś, że się mną brzydzą; Nie mogę się wydostać z zamknięcia,
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Odsunąłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; zostałem zamknięty i nie wyjdę.