« 2Kor 9:3 2 List do Koryntian 9:4 2Kor 9:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
By snadź iesliby ze mną przyszli Macedończycy, a zastaliby was nie gotowe, abychmy my nie byli zawstydzeni, (a mowię by iedno nie wy) w tym tak beśpiecznym przechwalaniu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Aby jako, jeśliby zemną przyszli Macedonowie, a zastaliby was nie gotowe, nie zawstydzili nas, że nie rzekę was, wczęści tego przechwalania.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Aby, gdyby ze mną przyszli Macedończycy, a znaleźli was niegotowe, nie zawstydziliśmy się my, (iż nie rzekę wy,) w téj rzeczy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Aby snadź jeśliby przyszli ze mną Macedończycy, a naleźliby was nie gotowe, nie zasromaliśmy się my, (żebych nie rzekł wy) w dufałym tym przechwalaniu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Abyśmy snać, jeźliby ze mną przyszli Macedończycy, a znaleźli was niegotowymi, nie zawstydzili się my, (że nie rzekę wy), za tak bezpieczną chlubę.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I abyśmy, jeśli przypadkiem przybyliby ze mną Macedończycy i zastali was nieprzygotowanymi, nie byli zawstydzeni my – żeby nie powiedzieć: wy – za tak śmiałe przechwalanie się.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
bym nie potrzebował się wstydzić. I wam byłoby to nieładnie, gdybym przybywszy z Macedończykami, nie znalazł w was tej gotowości, z której się chlubiłem.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
aby, jeżeli ze mną przyjdą Macedończycy, a nie znajdą was gotowymi, nie było wstydu nam (że nie rzekę wam) w tej sprawie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
aby snać, jeśliby przyszli ze mną Macedończycy i znaleźliby was niegotowymi, nie zawstydziliśmy się my, że nie powiem wy, tego, żeśmy z taką ufnością chwalili się wami.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdyby bowiem przybyli ze mną Macedończycy i zastali was nie przygotowanymi, to i my (że już nie wspomnę o was) musielibyśmy się wstydzić tej rzeczy.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Gdyby bowiem przybyli ze mną Macedończycy i zastali was nieprzygotowanymi, to i my (że już nie wspomnę o was) musielibyśmy się wstydzić tej rzeczy.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdyby bowiem przybyli ze mną Macedończycy i gdyby stwierdzili, żeście nie przygotowani, zawstydzilibyśmy się my – nie chcę już mówić, że i wy – z powodu takiego stanu rzeczy.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Byśmy, w razie gdyby razem ze mną przyszli Macedończycy i zastali was nie przygotowanymi, nie byli zawstydzeni, my, nie mówiąc już o was, z powodu tej ufności.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdyby bowiem przybyli ze mną Macedończycy i gdyby stwierdzili, żeście nie przygotowani, zawstydzilibyśmy się my – nie chcę już mówić, że i wy – z powodu takiego stanu rzeczy.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Żeby przypadkiem, jeśli przyjdą ze mną Macedończycy, nie znaleźli was nieprzygotowanymi, a my (żebym nie powiedział wy), byśmy nie zostali zawstydzeni w istocie tej chluby.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo gdyby przyszli ze mną Macedończycy i zastali was nieprzygotowanymi, byłoby nam wstyd, nie mówiąc już o was.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Abyśmy czasem, gdyby przyszli ze mną Macedończycy i znaleźli was nieprzygotowanych, nie zostali zawstydzeni – aby nie powiedzieć – że raczej wy, na podstawie tej chluby.