« Iza 16:1 Księga Izajasza 16:2 Iza 16:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y stanie się że corki Moabskie będą v brodu Arnon iako ptak wypłoszony z gniazda swoiego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I będzie: Jako ptak uciekający, i ptaszęta z gniazda wylatające, tak będą córki Moab w przeprawianiu Amon.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo inaczej Moab będzie jako ptak tułający się, i z gniazda wypłoszony; tak będą córki Moabskie przy brodach Arnon.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo inaczej jak ptak wędrowny i z gniazda wypłoszony będą córki Moabu przy brodach Arnonu.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I będzie, że jako ptaki pierzchające, z gniazda wypłoszone, będą córy Moabu u brodów Arnonu.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jak ptactwo uciekające z opustoszałego gniazda, tak będą córki moabskie przy brodach Arnonu.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I będą córki Moabu nad brodami Arnonu jak ptak trzepoczący, jak pisklęta w gnieździe.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Latają tu i tam jak ptaki od gniazd, z których wzięto pisklęta, córki Moabu przeprawiające się przez Arnon.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem się stanie, że córy Moabu będą przy brodach Arnonu jak pierzchające ptaki, które są wypłoszone z gniazda.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo córki Moabu będą jak ptactwo spłoszone, jak gniazdo rozpędzone - przy brodach Arnonu.