1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem pola Hesebońskie y winnica Sabama spustoszone są, książęta pogańskie podeptali nawybornieysze macice iey co były zaszły aż do Iazer a rozwlekły się po puszczy naslachetnieysze latorosłki iey, a tak się roskrzewiły aż y za Morze zaszły. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem przedmieścia Hesebon spustoszone są, a winnicę Sabama panowie pogańscy wycięli: latorośli jego aż do Jazera zaszły, błąkali się po puszczy: latorośli jego opuszczone są, przeszli morze. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owszem i pola Hesebońskie spustoszone są, i winna macica Sabama. Panowie narodów potarli najwyborniejsze macice jego, które aż do Jazer sięgały, a szerzyły się po puszczy; latorośli jego rozłożyły się, i przesięgły morze. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Spustoszone są bowiem pola Cheszbonu i winorośl Sibmy. Władcy narodów stratowali najwyborniejsze jej latorośle, które sięgały aż do Jazer, a szerzyły się na pustyni; jej latorośle rozłożyły się i przeszły morze. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo niwy Cheszbonu obumarły, winnica Sybmy, - mocarzy ludów upajały grona jej, aż do Jaazer sięgały, gubiły się w pustyni gałązki jej, pięły, przebierały się po za morze. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo marnieją niwy Cheszbonu i winnice Sibmy. Władcy barbarzyńców rozrzucili szlachetne jej winorośle, co aż do Jazer dochodziły, dosięgały pustyni; jej krzewy rozprzestrzeniały się aż poza morze. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż niwy Cheszbonu zwiędły oraz krzew winny Sibmy, którego winogrona władców narodów zmogły, a niegdyś sięgały aż do Jazer, błąkały się po pustyni, jego pędy rozrastały się, przedostawały się aż do morza. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bo zmarniały już Cheszbonu pola a także winnice Sibmy, których owoce rozrzucili, ci co narodami rządzą. Sięgały one kiedyś aż Jazeru i wchodziły aż w środek pustyni i aż poza morze ich krzewy. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo obumarły niwy Cheszbonu oraz winnica Sebmy. Jej grona upajały mocarzy ludów oraz sięgały aż do Jaazer; na pustyni gubiły się jej gałązki, ale pięły i dostawały się za morze. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż zmarniały uprawy Cheszbonu, tak jak winorośl Sibmy. Władcy narodów uderzyli jej kiście, bili aż po Jazer - i błąkały się po pustyni jego porzucone pędy, przeprawiły się przez morze. |