1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (61:4) Wszako zaprawdę myto moje myślili są odpędzić; bieżał jeśm w łaczności picia; usty swymi błogosławiachą, a siercem swym poklinachą. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (61:4) Wszakoż mzdę moję myślili są odpędzić; bieżał jeśm w pragności; usty swymi błogosławili, a siercem swym poklinali. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (62:5) Aleć się społu radzą iakoby mię zepchnęli z stanu moiego, kochaią się w kłamstwie, a chociaż vsty błogosławią, ale w sercu swym złorzeczą, Sela. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (62:5) Zaprawdę poczciwość moję myślili oddalić: biegałem z pragnieniem: usty swemi błogosławili, a sercem swem złorzeczyli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (62:5) Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oni tylko naradzają się, jak go strącić z dostojeństwa; mają upodobanie w kłamstwie, ustami swymi błogosławią, ale w sercu złorzeczą. Sela. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (62:5) Wszelako, z-dostojeństwa-jego, uchwalili strącenié; oni-lubią kłamstwo; ustami-swemi błogosławią; lecz w-sercu-swém, przeklinają. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (62:5) Obradują tylko jakoby go zepchnąć z wyżyn jego; mają upodobanie w kłamstwie, ustami swemi błogosławią, a w sercu swem przeklinają. Sela. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (62:5) Tak, z wysokości jego uradzili go strącić, upodobali sobie kłam; usty swojemi błogosławią, a we wnętrzu swém złorzeczą. - Sela. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (62:5) Tylko zamyślają, aby zepchnąć go z jego podwyższenia; kochają się w kłamstwie. Ustami swojemi błogosławią, a w sercach swych złorzeczą. - SELAh. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (62:5) Jeno dla wyniosłości jego postanowili utrącić, umiłują fałsz, usty swymi błogosławią a złorzeczą we wnętrzu swem. Selah, |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (61:5) Myślą tylko, jak by mnie strącić z mej wysokości, * kochają się w kłamstwie, * ustami błogosławią, a sercem złorzeczą. Sela. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (62:5) Zaiste, postanowili strącić go z wysokości, kochają się w kłamstwie; usty swymi błogosławią, ale w sercu swym przeklinają. Sela. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (61:5) Zaiste, spędzić mię usiłują z mojej wysokości i rozkoszują się kłamstwem; ustami swymi błogosławią, a przeklinają w sercu. Sela. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (62:5) Oni tylko knują podstęp i lubią zwodzić; kłamliwymi ustami swymi błogosławią, a przeklinają w sercu. Sela. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (62:5) Zaiste, zamyślają go strącić z wysoka, Lubują się w kłamstwie, Ustami swymi błogosławią, Ale w sercu swym złorzeczą. Sela. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (62:5) Tak, zamierzają napaść na niego z góry, a kłamstwo sprawia im wielką radość. Ustami wprawdzie błogosławią, ale ich serca pełne złorzeczeń. [Pauza] |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (62:5) Tak, uradzili go strącić z jego wysokości, upodobali sobie kłamstwo. Swoimi ustami wychwalają, a w swoim wnętrzu złorzeczą. Sela. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (62:5) Bo myślą tylko o tym, jak zdeptać ludzką godność, Chętnie korzystają z kłamstwa, Ich usta zawsze skore są do życzeń szczęścia, Wnętrze zaś kryje przekleństwa. Sela. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tylko naradzają się, jak pozbawić go godności; mają upodobanie w kłamstwie, swoimi ustami błogosławią, ale we wnętrzu złorzeczą. Sela. |