1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale teraz słuchay oto słowa tego, co ia powiedam w twe vszy y w vszy ludowi wszytkiemu. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszakóż posłuchaj tego słowa, które ja mówię do uszu twoich i do uszu wszego ludu: |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże posłuchaj teraz słowa tego, które ja mówię w uszy twoje, i w uszy tego wszystkiego ludu. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Posłuchaj jednak teraz tego słowa, które ja mówię do twoich uszu i do uszu całego tego ludu: |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wszakże posłuchaj słowa tego, które ja wypowiadam w uszy twoje i w uszy tego całego ludu. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wszakże wysłuchaj – proszę tego słowa, które ja ogłaszam do uszu twoich i do uszu całego narodu: |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Jednak posłuchaj tego, co powiem do uszu twoich i całego ludu: |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Posłuchaj jednak tego słowa, które wygłaszam do twoich uszu i do uszu całego ludu. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszakże posłuchaj tego słowa, które ja wypowiadam do twoich uszu i do uszu całego ludu! |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale teraz posłuchaj uważnie, co powiem tobie i całemu ludowi. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jednak posłuchaj proszę słowa, które ja wypowiadam w twoje uszy oraz w uszy całego ludu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Posłuchaj jednak uważnie tego, co powiem tobie i całemu temu ludowi: |