| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ten tak gonił Abnera, że na żadną stronę nie vchylił sie bieżąc za nim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I gonił Asael Abnera, i nie ustąpił na prawo ani na lewo, ścigając Abnera. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I gonił Asael Abnera, a nie ustąpił idąc ani na prawo ani na lewo, ścigając Abnera. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Asahel ruszył w pogoń za Abnerem, i nie zbaczał ani w prawo, ani w lewo w tym pościgu za Abnerem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Pędził zatem Asahel za Abnerem, a nie zbaczał w biegu za Abnerem ani w prawo ani w lewo. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I ścigał Asael Abnera i nie zbaczał, biegnąc za Abnerem, ani na prawo, ani na lewo. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Asahel biegł za Abnerem, nie zbaczając ani w prawo, ani w lewo. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ten to Asael ścigał Abnera, a nie zboczył w tym pościgu za Abnerem ani w prawo, ani w lewo. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | To on właśnie ruszył w pościg za Abnerem, nie oglądając się ani na lewo, ani na prawo. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I Asahel pędził za Abnerem, nie zbaczając w biegu za Abnerem ani na prawo, ani na lewo. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Właśnie on rzucił się w pogoń za Abnerem. Biegł prosto za nim i nie zbaczał w żadną stronę. |