| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Iezus odpowiedziawszy, rzekł do nich, Izaliście tego nie czytali co vczynił Dawid, gdy był łaknącym y z onymi ktorzy z nim byli, |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A odpowiedając Jesus, rzekł k nim: Ani tego czytaliście co uczynił Dawid, gdy łaknął, sam i którzy z nim byli; |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Aniście tego czytali, co uczynił Dawid, gdy sam łaknął i, co z nim byli? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A odpowiedziawszy rzekł do nich Jezus: I tegoście nie czytali co uczynił Dawid, gdy łaknął sam i ci którzy z nim byli? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A odpowiadając Jezus, rzekł do nich: Azaście tego nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam, i ci, którzy z nim byli? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Jezus im odpowiedział: Czy nie czytaliście o tym, co zrobił Dawid, gdy był głodny, on i ci, którzy z nim byli? |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus zaś odezwał się do nich i rzekł: Nawet tego nie czytaliście, co uczynił Dawid, gdy wraz z towarzyszami głód cierpiał? |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy Jezus odpowiadając, rzekł im: I tegoście jeszcze nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął on sam i ci, którzy z nim byli: |
| 9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Odpowiedział im Jezus: „Czy nie czytaliście nigdy o tem, co uczynił Dawid, gdy wraz z towarzyszami cierpiał głód? |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus im odpowiedział: Nie czytaliście nigdy, co uczynił Dawid, kiedy był głodny i ci, co z nim byli? |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A Jezus im odpowiedział: A nie czytaliście, co uczynił Dawid, kiedy był głodny i ci, co z nim byli? |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I odpowiadając im Jezus rzekł: Czyście nie czytali tego, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam i ci, co z nim byli? |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I odpowiadając im Jezus rzekł: Czyście nie czytali tego, co uczynił Dawid, kiedy sam łaknął i ci, co z nim byli? |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy Jezus, odpowiadając im, rzekł: Nawet tego nie czytaliście, co uczynił Dawid, gdy poczuł głód, on i jego ludzie? |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A odpowiadając Jezus rzekł do nich: Czy nie czytaliście o tym, co czynił Dawid, gdy był głodny, on sam i ci, co z nim byli? |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Jezus odpowiadając im rzekł: Czyż nie czytaliście o tym, co uczynił Dawid, gdy był głodny? On sam i ci, którzy z nim byli? |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nawet nie czytaliście tego, co uczynił Dawid, kiedy sam zgłodniał oraz ci, którzy z nim byli? |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A czy nie czytaliście o tym – odpowiedział im Jezus – co uczynił Dawid, gdy był głodny, on sam i jego towarzysze? |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Jezus w odpowiedzi, rzekł do nich: „Czy nie czytaliście o tym, co uczynił Dawid, gdy był głodny, on i ci, którzy byli z nim? |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A Jezus odpowiadając im, powiedział, Czy nie czytaliście o tym, co zrobił Dawid, gdy sam był głodny, i ci, którzy byli z nim; |