| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktoryby nie miał wźiąć daleko więcey tego czasu, a w przyszłym wieku żywot wieczny. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Któryby niemiał wziąć nierówno więcej wtem czasie, a w wieku przyszłem żywot wieczny. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A nie miałby wziąć daleko więcéj w tym czasie, a w przyszłym wieku żywot wieczny. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Któryby nie miał wziąć daleko więcej wczasie tym, a w onym wieku przychodzącym żywota wiecznego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I nie otrzymał o wiele więcej w tym czasie, a w przyszłym świecie życia wiecznego. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | napewno odbierze w tem życiu wielekroć więcej, a życie wiekuiste w nadchodzącej wieczności. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | żeby nie miał otrzymać daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego. |
| 9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | otrzyma za to daleko więcej już na tym świecie, a w świecie przyszłym – żywot wieczny”. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | a nie odebrał daleko więcej już w tem życiu, a w przyszłem żywota wiecznego. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | a nie odebrał daleko więcej już w tym życiu, a w przyszłym żywota wiecznego. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a nie otrzymał daleko więcej w tym życiu, a w przyszłym żywot wieczny. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a nie otrzymał daleko więcej w tym życiu, a w przyszłym żywot wieczny. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | żeby nie otrzymał daleko więcej [jeszcze] w tym czasie, a w wieku przyszłym – życia wiecznego. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A nie otrzymał w zamian daleko więcej w czasie obecnym, a w świecie przyszłym żywota wiecznego. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | nie otrzymałby o wiele więcej już na tym świecie i życia wiecznego w przyszłości. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | który nie weźmie daleko więcej w tym czasie, a życia wiecznego w nadchodzącym porządku. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | i kto nie otrzymałby w zamian dużo więcej w tym czasie, a w nadchodzącym wieku – życia wiecznego. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto nie odbierze daleko więcej w obecnym czasie, a w nadchodzącym wieku – życie wieczne.” |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Kto nie otrzyma wielokrotnie więcej w teraźniejszym czasie, i w przyszłym świecie życia wiecznego. |