« Łuk 18:29 Ewangelia Łukasza 18:30 Łuk 18:31 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktoryby nie miał wźiąć daleko więcey tego czasu, a w przyszłym wieku żywot wieczny.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Któryby niemiał wziąć nierówno więcej wtem czasie, a w wieku przyszłem żywot wieczny.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A nie miałby wziąć daleko więcéj w tym czasie, a w przyszłym wieku żywot wieczny.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Któryby nie miał wziąć daleko więcej wczasie tym, a w onym wieku przychodzącym żywota wiecznego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I nie otrzymał o wiele więcej w tym czasie, a w przyszłym świecie życia wiecznego.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
napewno odbierze w tem życiu wielekroć więcej, a życie wiekuiste w nadchodzącej wieczności.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
żeby nie miał otrzymać daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
otrzyma za to daleko więcej już na tym świecie, a w świecie przyszłym – żywot wieczny”.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
a nie odebrał daleko więcej już w tem życiu, a w przyszłem żywota wiecznego.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
a nie odebrał daleko więcej już w tym życiu, a w przyszłym żywota wiecznego.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
a nie otrzymał daleko więcej w tym życiu, a w przyszłym żywot wieczny.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
a nie otrzymał daleko więcej w tym życiu, a w przyszłym żywot wieczny.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
żeby nie otrzymał daleko więcej [jeszcze] w tym czasie, a w wieku przyszłym – życia wiecznego.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A nie otrzymał w zamian daleko więcej w czasie obecnym, a w świecie przyszłym żywota wiecznego.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
nie otrzymałby o wiele więcej już na tym świecie i życia wiecznego w przyszłości.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
który nie weźmie daleko więcej w tym czasie, a życia wiecznego w nadchodzącym porządku.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
i kto nie otrzymałby w zamian dużo więcej w tym czasie, a w nadchodzącym wieku – życia wiecznego.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Kto nie odbierze daleko więcej w obecnym czasie, a w nadchodzącym wieku – życie wieczne.”
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Kto nie otrzyma wielokrotnie więcej w teraźniejszym czasie, i w przyszłym świecie życia wiecznego.