1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A coż Bog, zali nie vwolni wybranych swoich wołaiących do siebie we dnie y w nocy: chociażby też gniewu swego przewłaczał nad nimi. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A Bóg nie uczynili obrony wybranym swym wołającym k niemu dniem i nocą, i długo cierpiącym od nich? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Bóg, zali nie uczyni sprawiedliwości wybranym swoim, wołającym do niego we dnie i w nocy, i będzie cierpliwym z strony ich? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A Bóg, zali nie uczyni oswobodzenia wybranych swych wołających do niego we dnie i w nocy? i długo cierpliwym będzie z strony ich? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Bóg izali się nie pomści krzywdy wybranych swoich, wołających do siebie we dnie i w nocy, chociaż im długo cierpi? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Bóg, czy nie pomści krzywdy swoich wybranych, którzy wołają do niego we dnie i w nocy, chociaż długo zwleka w ich sprawie? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A miałżeby Bóg nie wziąć w obronę swoich wybranych, którzy do Niego dniem i nocą wołają, i miałżeby w ich sprawie zwlekać? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Bóg izali (nie uczyni sprawiedliwości i) nie pomści (krzywdy czynionej) wybranym swoim, którzy wołają do Niego we dnie i w nocy, i będzie cierpliwym na ich (ucisk)? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A Bóg nie miałby ująć się za swoimi wybranymi i miałby wymiar sprawiedliwości puszczać w odwłokę, kiedy do niego wołają we dnie i w nocy? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A czyż Bóg nie okaże sprawiedliwości wybranym swoim, którzy go wzywają we dnie i w nocy i czekać im każe cierpliwie? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a Bóg czyż nie weźmie w obronę wybranych swoich, wołających doń dniem i nocą, i czyż będzie zwlekał w ich sprawie? |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a Bóg czyż nie weźmie w obronę wybranych swoich, wołających do niego dniem i nocą, i czyż będzie zwlekał w ich sprawie? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A Bóg, czyż nie weźmie w obronę swoich wybranych, którzy dniem i nocą wołają do Niego, i czy będzie zwlekał w ich sprawie? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A czyżby Bóg nie wziął w obronę swoich wybranych, którzy wołają do niego we dnie i w nocy, chociaż zwleka w ich sprawie? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czyż wobec tego Bóg nie weźmie w obronę swoich wybranych, gdy wołają doń we dnie i w nocy, i czy będzie odkładał ich sprawę? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A czy Bóg nie miałby sprawić obrony swych wybranych, wołających do niego dniem i nocą, oraz czy zwleka wobec nich? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A czy Bóg nie weźmie w obronę swoich wybranych, którzy wołają do Niego dniem i nocą? Czy będzie zwlekał w ich sprawie? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A czy Bóg z pewnością nie wywrze pomsty za wybranych, którzy wołają do Niego dniem i nocą, chociaż zwleka w ich sprawie ? |