| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy tak zemną mowił, Wstań a idź z tąd co narychley, abowiem lud twoj ktoryś z Egiptu wywiodł popsował sie, a prędko sie vchylili z drogi, ktorą ia im roskazał, y vlali sobie Bałwana. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł mi: Wstań, a znidź ztąd rychło; bo lud twój, któryś wywiódł z Egiptu, opuścili prędko drogę, którąś im ukazał, i uczynili sobie zlicinę. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Pan do mnie: Wstań, znijdź stąd rychło; albowiem się popsował lud twój, któryś wywiódł z Egiptu; odstąpili prędko z drogi, którąm im rozkazał, i uczynili sobie litego bałwana. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I PAN powiedział do mnie: Wstań, zejdź stąd szybko, gdyż zepsuł się twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu. Szybko zboczyli z drogi, którą im nakazałem, i uczynili sobie odlany posąg. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł Wiekuisty do mnie: powstań, znijdź ztąd czémprędzej, bo skaził się lud twój, któryś wywiódł z Micraim; zboczyli rychło z drogi, którąm wskazał im: zrobili sobie litego bałwana! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł Bóg do mnie: „Powstań, zejdź szybko stąd, albowiem zepsuł się naród, któregoś wyprowadził z Egiptu. Odstąpili nagle od drogi, jaką im nakazałem; uczynili sobie laną podobiznę”. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | rzekł Wiekuisty do mnie: „Wstań i znijdź rychło z tego [miejsca], gdyż się lud twój skaził, który ty wywiodłeś [na wolność] z Egiptu, – odstąpili bowiem od Drogi, którą przykazałem im: oni sprawili sobie bałwana ulanego”. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I rzekł do mnie Pan: Wstań, zejdź stąd prędko, bo niegodziwie postąpił twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu. Szybko zeszli z drogi, którą im zaleciłeś. Uczynili sobie posąg ulany z metalu. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł Pan do mnie: Wstań, zejdź stąd szybko na dół, gdyż twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu, źle postąpił. Rychło zboczyli z drogi, którą im nakazałem: zrobili sobie ulany posąg. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy też powiedział mi Jahwe: Wstań i zejdź szybko na dół, bo twój lud, ten, który wyprowadziłeś z Egiptu, dopuścił się nieprawości. Zeszli z drogi, którą im wskazałeś, i uczynili sobie posąg odlany z metalu. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I WIEKUISTY do mnie powiedział: Powstań i zejdź stąd szybko, bo skaził się twój lud, który wyprowadziłeś z Micraim; szybko zboczyli z drogi, którą im wskazałem i zrobili sobie litego bałwana. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | powiedział do mnie: Wstań, zejdź stąd szybko, gdyż upadł twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu. Szybko zboczyli z drogi, którą im wytyczyłem – zrobili sobie odlew! |