| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym przed Panem iako y pirwey vpadszy, byłem przez czterdziesci dni y czterdziesci nocy, nie iedząc chleba, ani piiąc wody, dla waszych grzechow wszytkich, ktorycheście sie dopuscili czyniąc złosć przed oczyma Pańskimi, wzruszaiąc go ku gniewu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I padłem przed Panem jako pierwéj, przez czterdzieści dni i nocy chleba nie jedząc i wody nie pijąc dla wszystkich grzechów waszych, którycheście nabroili przeciw Panu, i jego do gniewu przywiedli. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potem upadłem przed Panem jako i pierwej, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, chlebam nie jadł, i wodym nie pił dla waszych wszystkich grzechów, któremiście zgrzeszyli, czyniąc złość przed oczyma Pańskiemi, i draźniąc go. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem upadłem przed PANEM jak za pierwszym razem, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy nie jadłem chleba i nie piłem wody z powodu wszystkich waszych grzechów, które popełniliście, czyniąc zło w oczach PANA, pobudzając go do gniewu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I upadłem przed obliczem Wiekuistego, jak przedtém, – czterdzieści dni i czterdzieści nocy, chleba nie jadłem, i wody nie piłem, – dla wszystkich grzechów waszych, któremiście zgrzeszyli, czyniąc zło w oczach Wiekuistego, jątrząc Go; |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I upadłem przed Bogiem, jak pierwszym razem, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy nie jedząc chleba, ani nie pijąc wody, z powodu wszystkich waszych grzechów, jakieście popełnili, postępując źle w oczach Boga, do gniewu go pobudzając. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Potem miotałem się przed Wiekuistym, jak za pierwszym razem, przez czterdzieści dni i przez czterdzieści nocy, [podczas gdy] nie jadałem chleba, ni nie piłem wody, – dla wszystkich grzechów waszych, któremi zgrzeszyliście, popełniając to, co Wiekuisty za złe uznał, gwoli pobudzaniu Go do gniewu; – |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I leżałem przed Panem, jak za pierwszym razem, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jadłem chleba, nie piłem wody za cały ten grzech, którego się dopuściliście, czyniąc to, co jest złe w oczach Pana, i pobudzając Go do gniewu. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Padłem na ziemię przed Panem, jak poprzednio, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jedząc chleba i nie pijąc wody z powodu wszystkich grzechów waszych, któreście popełnili, czyniąc zło na jego oczach i pobudzając go do gniewu. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem upadłem na twarz przed Jahwe, jak za pierwszym razem, i pozostawałem tak przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jedząc chleba ani nie pijąc wody z powodu występków, których wyście się dopuścili, czyniąc to, co jest złe w oczach Jahwe, i pobudzając Go tym do gniewu. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem upadłem przed obliczem WIEKUISTEGO, jak przedtem; czterdzieści dni i czterdzieści nocy nie jadłem chleba oraz nie piłem wody, z powodu wszystkich waszych grzechów, którymi zgrzeszyliście, czyniąc zło w oczach WIEKUISTEGO, i Go jątrząc. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem padłem przed PANEM, jak wcześniej. Przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy nie jadłem chleba ani nie piłem wody. To właśnie z powodu całego waszego grzechu, który popełniliście, gdy postąpiliście tak podle w oczach PANA, pobudzając Go do gniewu. |