| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Także gdy sie Pan barzo rozgniewał na Aarona chcąc go zagubić, tedym sie też za nim modlił tego czasu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Na Aarona téż bardzo rozgniewany, chciał go zetrzeć: i za niego takież modliłem się. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Na Aarona też rozgniewał się był Pan bardzo, chcąc go zatracić; tedym się też za Aaronem modlił tegoż czasu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Również na Aarona PAN bardzo się rozgniewał i chciał go zgładzić. W tym czasie modliłem się też za Aarona. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Na Ahrona téż rozgniewał się Wiekuisty bardzo, chcąc go zagubić; i modliłem się téż za Ahronem onegoż czasu. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Bóg też był bardzo zagniewany na Aarona, chcąc go zgubić i wstawiałem się również w tym czasie za Aaronem. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | A że na Arona rozgniewał się Wiekuisty bardzo, ażeby zgładzić go, więc modliłem się też za Aronem w owym czasie. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na Aarona również Pan bardzo się rozgniewał, chcąc go zgładzić, lecz w tym czasie wstawiłem się także za Aaronem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Także na Aarona rozgniewał się Pan bardzo i chciał go zgładzić. Modliłem się wtedy także za Aarona. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rozgniewał się Jahwe także na Aarona i postanowił go zgładzić. Wówczas wstawiłem się również za Aaronem. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY bardzo się rozgniewał także na Ahrona i chciał go zgubić; więc modliłem się tamtego czasu i za Ahronem. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Również na Aarona PAN bardzo się oburzył i gotów był go zgładzić. Dlatego modliłem się wtedy także za Aarona. |