| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potymescie go rozgniewali w Tabera, y w Massa y w Kibrot hataawa. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W pożarze téż, i w kuszeniu, i u Grobów pożądania draźniliście Pana. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potem w Tabera i w Massa, w Kibrot Hataawa pobudziliście do gniewu Pana. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudziliście PANA do gniewu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I w Thabera, i w Massa, i w Kibroth-Hataawa, rozdrażnialiście Wiekuistego. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | W Thabera, w Massa, w Kibroth-Thaawa pobudzaliście też Boga do gniewu. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Również i w Tabeerze [Tab’ēra], w Massie i w Kibrothattaawie pobudzaliście do gniewu Wiekuistego, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze drażniliście Pana. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Również w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudzaliście Pana do gniewu. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem znów doprowadziliście Jahwe do gniewu w Tabeera, w Massa i w Kibrot – Hattaawa. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I w Thabera, i w Massa, i w Kibroth–Hataawa rozdrażniliście WIEKUISTEGO. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pobudzaliście PANA do gniewu także w Tabera, także w Massa, także w Kibrot-Hataawa! |