| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Owa krotko, iakom was iedno poznał, tedyscie zawżdy odpornymi byli Panu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Aleście zawsze byli sprzeciwnymi od tego dnia, któregom was poznawać począł. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owa odporniście byli Panu od dnia tego, jakom was poznał. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Buntowaliście się przeciw PANU od dnia, kiedy was poznałem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przekorni byliście Wiekuistemu od dnia, którego was poznałem... |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Staliście się buntownikami względem Boga odednia, gdy was poznałem. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | [wogóle] byliście krnąbrnymi wobec Wiekuistego od dnia, gdy ja poznałem was. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Opornie postępowaliście względem Pana od dnia, kiedy was poznałem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Byliście krnąbrni wobec Pana od dnia, w którym was poznałem. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Buntowaliście się przeciwko Jahwe od pierwszego dnia, kiedy was poznałem. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Byliście przekorni WIEKUISTEMU od dnia, którego was poznałem. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Byliście krnąbrni wobec PANA od dnia, gdy was poznałem! |