Pokaż oryg. numery wersetów| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale to wiedzcie dzisia, iż Bog wasz iestci on, ktory idzie przed wami iako ogień trawiący, on ie sam poborzy a wam ie podda, a wypędzicie ie y wygładzicie barzo prętko, tak iako to wam obiecał Pan. | | 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Będziesz tedy wiedział dzisiaj, że Pan, Bóg twój, sam przejdzie przed tobą, ogień pożerający i niszczący, który je skruszy i wygładzi i wytraci przed obliczem twojem prędko, jakoć powiedział. | | 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż wiedz dzisiaj, że Pan, Bóg twój, który idzie przed tobą, jest ogień trawiący: on je wytraci, i on je poniży przed tobą, że je wypędzisz, a wygładzisz je prędko, jakoć to obiecał Pan. | | 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wiedz zatem dzisiaj, że PAN, twój Bóg, przeprawia się przed tobą; jak ogień trawiący, zniszczy ich i poniży przed tobą, abyś ich wypędził i wytracił szybko, jak ci to obiecał PAN. | | 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wiedzże teraz, iż Wiekuisty, Bóg twój, Sam idzie przed tobą, jako ogień trawiący; On je wytępi, i On je zegnie przed tobą, że je wypędzisz, a zgładzisz szybko, jako ci przyrzekł Wiekuisty. | | 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wiedz przeto, że w dniu dzisiejszym Jahwe, Bóg twój, sam przejdzie przed tobą jako ogień pożerający: to on ich zniszczy, on ich upokorzy przed tobą; wypędzisz ich i szybko ich wygubisz, jako Bóg ci oznajmił. | | 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wiedz to [jednak] dziś, iż Bóg twój Wiekuisty, On, Który postępuje przede tobą, [gdyby] ogień trawiący, On wytępi ich i On upokorzy ich przed tobą, [zaczem] ty ich wydziedziczysz, i ich wygubisz wrychle, – tak, jak Wiekuisty zapowiedział tobie. | | 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech ci więc dzisiaj będzie wiadomo, że Pan, Bóg twój, kroczy przed tobą jak ogień trawiący. On ich zniszczy, On ich poniży przed tobą, prędko ich wypędzisz, wytępisz, jak ci to przyrzekł Pan. | | 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale dziś poznasz, że Pan, Bóg twój, przechodzi przed tobą jak trawiący ogień. On ich wytępi i On ich powali przed tobą, a ty szybko ich wypędzisz i wygubisz, jak ci przyrzekł Pan. | | 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Otóż wiedz, że dziś Jahwe, twój Bóg, pójdzie przed tobą jako słup ognia wszystko trawiący. I to On ich zniszczy i uniży przed tobą. Wypędzisz ich, wygładzisz w oka mgnieniu, tak jak zapowiedział Jahwe. | | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Teraz wiedz, że WIEKUISTY, twój Bóg, Sam idzie przed tobą jak ogień trawiący; On ich wytępi i On je zegnie przed tobą; tak, że ich wypędzisz oraz szybko zgładzisz, jak ci to przyrzekł WIEKUISTY. | | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dziś jednak przekonasz się, że PAN, twój Bóg, przeprawia się przed tobą! On jest ogniem trawiącym. On ich wytępi! On ich upokorzy przed tobą, tak że szybko wydziedziczysz ich i usuniesz – jak ci to zapowiedział PAN. |
|