| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Takżescie y w Horeb Pana obruszyli na sie, y tak sie był rozgniewał, iż chciał was wygładzić. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo i na Horeb obruszyłeś go, i rozgniewany chciał cię wygładzić: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Także i przy górze Horeb pobudziliście do gniewu Pana, i rozgniewał się Pan na was, aby was wygładził. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Także przy Horebie pobudziliście PANA do gniewu i rozgniewał się PAN na was tak, że chciał was wytępić. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I przy Chorebie jątrzyliście Wiekuistego, i rozgniewał się Wiekuisty na was, tak, że chciał was wytępić. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nawet na Horebie pobudziliście Boga do gniewu i Bóg chciał was wygubić. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wszak i na Chorebie pobudzaliście do gniewu Wiekuistego i Wiekuisty uniósł się przeciwo wam, ażeby zgładzić was: |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na Horebie do gniewu pobudzaliście Pana, i rozgniewał się na was Pan tak bardzo, że chciał was wytępić. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Także pod Horebem pobudziliście Pana do gniewu. Pan rozgniewał się wtedy na was tak, że chciał was wytępić. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nawet na górze Horeb pobudzaliście Jahwe do gniewu. I rozgniewał się Jahwe na was tak bardzo, że nawet powziął zamiar, aby was wytracić. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także przy Chorebie jątrzyliście WIEKUISTEGO, więc WIEKUISTY rozgniewał się na was tak, że chciał was wytępić. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Rozgniewaliście PANA już pod Horebem. Już wtedy był On na was tak wzburzony, że chciał was wytępić. |