| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł tedy ku mnie, Synu człowieczy, cożkolwiek tobie powiem, bierz sobie w rozum, a słuchay vszyma. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł do mnie: Synu człowieczy! wszystkie mowy moje, które Ja mówię do ciebie, bierz do serca swego, a słuchaj uszyma swemi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł do mnie: Synu człowieczy! wszystkie słowa moje, które mówić będę do ciebie, przyjmij do serca twego, a słuchaj uszyma twemi. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedział do mnie: Synu człowieczy, weź sobie do serca wszystkie moje słowa, które będę do ciebie mówić, i słuchaj ich uszami. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł do mnie: Synu człowieczy, wszystkie słowa, któremi przemawiać będę do ciebie, przyjmiesz je do serca twego, a uszyma twemi wysłuchasz je. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wreszcie powiedział mi: Synu człowieczy, weź sobie do serca wszystkie słowa, które wyrzekłem do ciebie, i przyjmij je do swoich uszu! |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nadto rzekł do mnie: Synu człowieczy! Wszystkie moje słowa, które będę mówił do ciebie, przyjmij do serca i słuchaj uszami! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I powiedział im także: Synu człowieczy, weź sobie do serca to wszystko, co do ciebie mówię, zatrzymaj w swoich uszach! |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nadto do mnie powiedział: Synu człowieka! Wszystkie słowa, którymi będę do ciebie przemawiał przyjmiesz do twego serca i wysłuchasz je twoimi uszami. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Synu człowieczy! – powiedział także. – Wszystkie słowa, które ci oznajmiam, weź sobie do serca i słuchaj ich z największą uwagą! |