| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | tego ustawisz, ktoregoż Pan Bog twoj wyswoli z czysła braciej swej. Nie będziesz moc człowieka jinego rodu uczynić krolem, jenże by nie był brat twoj. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy sobie postanowisz Krola ktorego tobie obierze sam Pan Bog z pośrzodku braciey twoiey, nie możesz nad sobą przełożyć męża postronnego ktory nie iest z twego narodu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Postanowisz tego, którego Pan, Bóg twój, obierze z liczby braciéj twojéj: nie będziesz mógł innego narodu człowieka królem uczynić, któryby nie był brat twój. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tego tylko postanowisz nad sobą króla, którego obierze Pan, Bóg twój; z pośrodku braci twej postanowisz nad sobą króla; nie będziesz mógł przełożyć nad sobą cudzoziemca, któryby nie był bratem twoim. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tego tylko ustanowisz królem nad sobą, którego PAN, twój Bóg, wybierze. Spośród swoich braci ustanowisz nad sobą króla; nie możesz ustanowić nad sobą cudzoziemca, który nie jest twoim bratem. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | To ustanów nad sobą króla, którego wybierze Wiekuisty, Bóg twój; z pośród braci twojej ustanów nad sobą króla; nie możesz przełożyć nad sobą cudzoziemca, któryby nie był bratem twoim! |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | ustanowisz nad sobą króla, jakiego Jahwe, Bóg twój, wybierze; z pośród braci twoich ustanowisz króla nad sobą; nie będziesz mógł wybrać sobie człowieka obcego, który nie jest twoim bratem. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Tedy będziesz mógł nad sobą ustanowić króla, którego wybierze Bóg twój Wiekuisty: z pośród braci twojej nad sobą ustanowisz króla, [lecz] nie będziesz mógł nad sobą przełożyć cudzoziemca, który nie jest bratem twoim. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | tego tylko ustanowisz królem, kogo sobie Pan, Bóg twój, wybierze spośród twych braci – tego uczynisz królem. Nie możesz ogłosić królem nad sobą kogoś obcego, kto nie byłby twoim bratem. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | To możesz ustanowić nad sobą króla, którego Pan, twój Bóg, wybierze. Ustanowisz nad sobą króla spośród swoich braci. Nie możesz ustanowić nad sobą męża obcego, który nie jest twoim bratem. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | to weźmiecie sobie za króla tego, kogo wybierze wam Jahwe. Spośród braci waszych weźmiecie sobie króla, żeby nad wami panował. Nie może nad wami królować cudzoziemiec, który nie jest waszym bratem. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | to ustanów nad sobą króla, którego wybierze WIEKUISTY, twój Bóg. Ustanów nad sobą króla spośród twoich braci; nie możesz przełożyć nad siebie cudzoziemca, który by nie był twoim bratem. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | to oczywiście możesz ustanowić nad sobą króla, którego PAN, twój Bóg, wybierze. Ustanowisz nad sobą króla spośród swoich braci. Nie możesz stawiać nad sobą człowieka obcego, nie będącego twoim rodakiem. |