| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A widząc iżescie mię wybawić nie chcieli, odważyłem na to zdrowie swe, a ciągnąłem przeciw synom Ammon, y podał ie Pan w ręce moie, A wy przeczżeście teraz przyszli walczyć przeciwko mnie: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co widząc, położyłem duszę moję w rękach moich i przeszedłem do synów Ammon, i dał je Pan wręce moje: a cóżem zawinił, abyście przeciwko mnie powstali na wojnę? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A widząc, żeście mię wybawić nie chcieli, odważyłem zdrowie swoje, i ciągnąłem przeciw synom Ammonowym, a podał je Pan w ręce moje, i przeczżeście przyszli do mnie dnia tego, abyście walczyli przeciwko mnie? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A widząc, że nie chcieliście mnie wybawić, naraziłem swoje życie i wyruszyłem na synów Ammona, a PAN wydał ich w moje ręce. Dlaczego więc przyszliście dziś do mnie, by walczyć ze mną? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Widząc tedy, że mi dopomódz nie chcesz, naraziłem życie swoje i wyruszyłem przeciw Ammonitom, i podał ich Wiekuisty w moc moją. Czemu więc wystąpiliście dzisiaj przeciw mnie, aby walczyć ze mną? |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdym ujrzał, że nie chcecie dopomóc, postawiłem swoje życie na swej dłoni i wyruszyłem przeciwko synom Ammona, a Bóg wydał ich w moje ręce. Dlaczego tedy wystąpiliście dzisiaj przeciwko mnie, aby walczyć ze mną?” |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Widząc, że nie ma wybawiciela, naraziłem moje życie i poszedłem walczyć z Ammonitami, a Pan wydał ich w moje ręce. Dlaczego występujecie dzisiaj przeciw mnie, chcąc walczyć ze mną? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy więc widziałem, że nie ma u was pomocnika, naraziłem swoje życie i ruszyłem na Ammonitów, a Pan wydał ich w moją rękę; dlaczego więc przyszliście dziś do mnie, aby mnie napastować? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Widząc, że nie spieszycie nam z pomocą, ruszyliśmy, wystawiając na niebezpieczeństwo nasze życie, przeciwko Ammonitom. I oto Jahwe wydał ich w nasze ręce. Dlaczego więc przyszliście tu dzisiaj i straszycie mnie wojną? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem widząc, że nie chcesz mi dopomóc, naraziłem swe życie i wyruszyłem przeciw Ammonitom; a WIEKUISTY poddał ich w moją moc. Czemu więc dzisiaj wystąpiliście przeciw mnie, by ze mną walczyć? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy stwierdziłem, że żadni z was wybawcy, wziąłem sprawy we własne ręce, ruszyłem na Ammonitów, a PAN mi ich wydał. Dlaczego więc zjawiacie się u mnie dzisiaj, aby ze mną walczyć? |